| ለእሙር ባሕስ ወኬትባይ ተእሪክ አፍሪቀ ባሲል ደቪድሰን; ምን ሐረት እርትርየ እብ ገበይ ሳተሳላይት ምስል ቢቢሲ እት ወደየ መቃበለት መትደውሻሽሸ ናደው እዝ " ሐቆ መዕረከት ዴይን-ብይን ፉ ምነ ሐረካት ተሕሪር ለወደዩ መዓርክ ለዐቤት ዐውቱቴ እት ልብል ሸርሐዩ | basil davidson; the renowned researcher of african history and author, in his interview with the bbc through a satellite telephone from the field described the destruction of the nadew command as one of the biggest ever scored by a liberation movement anywhere since dien bien phu3 |
| ለእማም ቁርኣን ቀርእ ዐለ። | The imam was reading the Quran. |
| ለእማም በጽሐ። | The imam arrived. |
| ለእማም ባጽሕ ሀለ። | The imam arrived. |
| ለእማም እብ ዐረቢ ልትሃጌ ዐለ። | The imam was speaking in Arabic. |
| ለእማም ክታብ ሀቤኒ። | The imam gave me a book. |
| ለእም ባኒ እግል ተአምጽእ ዲብለ መዲነት ጌሰት። | Mother went to town to get some bread.·My mother went to town to buy some bread.·My mother went to town to get some bread. |
| ለእም ትጸበር ህሌት። | Mother is waiting. |
| ለእም እት አየ ህሌት? | Where's mom?·Where's Mum?·Where is mom?·Where's mommy?·Where's my mom?·Where is mother?·Where's my mama?·Where's my mommy?·Where's your mom?·Where's my mother?·Where is my mother?·Where is the mother?·Where's your mother?·Where is your mother? |
| ለእም ገሌ ባኒ እግል ተአምጽእ አስክ መዲነት ጌሰት። | Mother went to town to get some bread.·My mother went to town to buy some bread.·My mother went to town to get some bread. |
| ለእም ገሌ ዔሽ እግል ተአምጽእ አስክ መዲነት ጌሰት። | Mother went to town to get some bread.·My mother went to town to buy some bread.·My mother went to town to get some bread. |
| ለእምተሓን ሰኒ ክቡድ ዐለ እግልዬ። | The exam was too hard for me.·The assignment was too much for me. |
| ለእሲት ሃህ ትብል ህሌ'ት። | The woman is perplexed.·The woman is completely baffled. |
| ለእሲት ለሀ አዜ ዲብ አየ ህሌት፧ | Where is that woman now? |
| ለእሲት ሩዝ በልዕ? | The woman eats rice. |
| ለእሲት ሰሐቀት:: | The woman laughed. |
| ለእሲት ቀርእ ህሌት። | The woman reads.·A woman is reading.·A woman was reading.·The woman is reading.·The woman was reading. |
| ለእሲት እብ ሕማም ለከፈት ሐቆለ ስጋለ ዐገበ በልዐት። | The woman has suffered from a collapse, because she ate meat from a water buffalo. |
| ለእሲት እብ በነ ህለት:: | The girl is lonely. |
| ለእሲት እብ አመተ ኢተአመረት ወድቀት፣ሰበቡ ስገ ዐገበ በልዐት። | The woman has suffered from a collapse, because she ate meat from a water buffalo. |
| ለእሳት ሓየ። | Light the fire. |
| ለእሳት እተ ከሺነት አንበተት። | The fire started in the kitchen. |
| ለእሳት እግል ነአቅስን ኢንትረሰዕ። | Don't forget to put out the fire!·Don't forget to put the fire out. |
| ለእስታዘት ንሰአል። | Let's ask the teacher. |
| ለእስታዝ ምስልዬ ስሕቅ ቤለ። | The teacher smiled at me. |
| ለእስታዝ ምስልዬ ግይጥ ቤለ። | The teacher smiled at me. |
| ለእስታዝ ረዪም አሽከቴኒ። | The teacher pushed me away. |
| ለእስታዝ ረዪም ደረኬኒ። | The teacher pushed me away. |
| ለእስታዝ ርኤኒ። | The teacher saw me. |
| ለእስታዝ ሻቀሌኒ። | The teacher made me uncomfortable. |
| ለእስታዝ አማኑ ቱ። | The teacher is right. |
| ለእስታዝ እግል ማሪ ንሳልኪ ጽበጢ ቤለየ። | The teacher told Mary to hold her tongue. |
| ለእስታዝ ወረቀት እምተሓንዬ አብደ። | The teacher lost my test. |
| ለእስታዝ ጋይስ ዐለ። | The teacher was gone. |
| ለእሸቅዩ ብዙሕ ሽቅል ሀለ እግልዬ። | I am very busy.·I'm a busy guy.·I have much to do.·I'm busy as a bee.·I have a lot to do.·I've got a lot to do.·I have a lot on my plate.·I have many things to do.·I have a great deal to do.·I have a lot of work to do!·I'm snowed under with work.·I have a ton of stuff to do.·I have lots of things to do.·There's a lot of work to do.·I have a lot of things to do. (+7 more) |
| ለእሻረት ቀየሕ ዐለት :: | The signal was red. |
| ለእሻረት ቀየሕ ዐለት። | The signal was red. |
| ለእበልዑ ወዴኮ። | I fixed myself something to eat. |
| ለእበን ለዕሌለ ብቱ: ከብድለ ማይ እበ ጸሓይ ለአጭሮርሕ። | The water between the moss-covered stones glittered in the sun.·The water between the moss-covered stones was sparkling in the sun.·The water between the moss-covered stones was glittering in the sun. |
| ለእቡ ትትመራሕ ሀደፍ | motto |
| ለእቡ ትትማንቃሽ | cane |
| ለእቡን፤እግለ በይሖት ሩዝ ሀበየ። | The abbot gave rice to the fox.·The abbot gave rice to the vixen. |
| ለእቤለካቱ ፍክር ዲቡ። | Think about what I said.·Think about what I said to you. |
| ለእብ ሰበብ-ተጠውር አሮበ ልትጌለል ለዐለ እንበቶት አስትዕማር ጥልያን እት እርትርየ ሳመ ካቲማሁ ምስል ተጠውር አሕዳስ አሮበ ለትጻበጠት ዐለት | as the events of italian colonialism in eritrea were the results of the developments in europe, its end was also tied to the events that developed in europe |
| ለእብ ሰፍረ ለትዐዘበ ትክለ፣ወለ ምን ሺእ ኢፈርህኒ። | Tormented by hunger, a wolf fears nothing. |
| ለእብ አሳስ ውፋቅ ክልኦት ለተንዚም እት ቅብለት ሳሕል መጠር ዴሽ ጅ. ሺ. ተ. እ. ሻፋት ለዐለየ ክልኤ ብርጌድ ጀብህት ተሕሪር እርትርየ. እግል ዴሽ ጅ. ሺ. ተ. እ. ድፈዕ እንዴ ጠለቀየ አንሰሐበየ | was the withdrawal of the two military brigades of the eritrean liberation front stationed in the northern sahel front along with the eritrean people’s liberation front |
| ለእብ ዱቅሪ ለገብአ ሕርያን እት አስመረ ወባጹዕ እት ገብእ | it was only in asmara and massawa that direct voting took place |
| ለእብሎ ህሌኮ እግል እበል ቱ። | I'll say what I have to say. |
| ለእት ሐረከት ተሕሪር እርትርየ ታርፍ ለዐለ መሐመድ ስዒድ ናውድ ለመረሐ መጅሙዐትመ እት ሰነት 1970 ታት እተ ሰቤ መረሐ ለዐለ አማነ-ዓመ ተሓበረው | nawd joined the amna ama, which was led by osman saleh sabe in the 1970s |
| ለእትሳል ቅረጩ። | Hang up!·Hang up the phone. |
| ለእነስ ቀንጸ፡፡ | The man awakens.·The man is waking up. |
| ለእነስ ፈዝዐ። | The man awakens.·The man is waking up. |
| ለእናስ ሁሉል ቀሚሽ ላብስ ዐለ። | The man was wearing a striped shirt. |
| ለእናስ ሃህ ልብል ህለ'። | The man is perplexed.·The man is very puzzled. |
| ለእናስ ሃህ ቤለ። | The man was perplexed. |
| ለእናስ ለተሃጌኮ ምስሉ: ናይ እንግሊዝ መደርሼ ቱ ። | The man I was talking to is my English teacher. |
| ለእናስ ለአቀምተኒ ህለ። | The man watches me.·The man looked at me. |
| ለእናስ ለአቀምተኒ። | The man watches me.·The man looked at me. |
| ለእናስ ለአባር እብ በይኑ ነብር ዐለ። | The old man lived by himself. |
| ለእናስ ለድግለል ናይ መንበረት ሰአየት ጠብራ። | The old man lost his will to live.·The old man lost the will to live. |
| ለእናስ ሐሊብ ሰተ። | The boy drinks milk.·The boy is drinking milk.·The kid is drinking the milk.·The child is drinking some milk. |
| ለእናስ መይት ዐለ። | The man was dying. |
| ለእናስ ሰከ ቦሊሲ ዶል ረአ። | Seeing the policeman, the man ran away. |
| ለእናስ ቀርበት ወነን ለብሰ። | The man wore a mask of a tiger.·That man was wearing a tiger mask. |
| ለእናስ ብዙሕ ሰሉፍ ብዲቡ:: | That man has many debts. |
| ለእናስ ቦሊስ ሐቆ ረአ ሀርበ። | Seeing the policeman, the man ran away. |
| ለእናስ ቦሊስ ክም ረአ ሀርበ። | Seeing the policeman, the man ran away. |
| ለእናስ አምሩ። | I know the gentleman. |
| ለእናስ እብ ክርን ድህር ተሃገ | The man spoke in a low voice. |
| ለእናስ እብ ክርን ድህር ተሃገ። | The man spoke in a low voice. |
| ለእናስ እብ ክርን ድህርት ተሃገ። | The man spoke in a low voice. |
| ለእናስ እተ ምድር ወድቀ። | The man slumped to the floor. |
| ለእናስ እት አርድ ወድቀ። | The man slumped to the floor. |
| ለእናስ እንዴ ዶሸ እተ ምድር ልኩፍ ዐለ። | The man was lying unconscious on the floor. |
| ለእናስ እግለ ቦሊስ ሐቆ ረአ ሰከ። | Seeing the policeman, the man ran away. |
| ለእናስ እግለ ቦሊስ ክምሰል ረአ ሀርበ። | Seeing the policeman, the man ran away. |
| ለእናስ ዕዳይ ብዙሕ ብእቱ:: | That man has many debts. |
| ለእናስ ዲመ ምንዬ ሰላዲ ረምቅ :: | The man always cadges money from me. |
| ለእናስ ገነሐኒ ህለ። | The man watches me.·The man looked at me. |
| ለእናስ ገነሐኒ። | The man watches me.·The man looked at me. |
| ለእናስ ግንዳብ እብ ዕጾ ሞተ | The old man died from hunger.·The old man starved to death.·The old man was starved to death. |
| ለእንክር ለትሩድ ህጹይ ለሐዋን እንዴ ህጅመ ለሐርብ እብ ዐውቴሁ እግል ለኣተክትሙ ቀድር | if the offensive force is weakened in the process and is reduced to the level of the defensive force, a stage where no one has an upper hand is reached |
| ለእንክርለ ግረ ናይለ መዐፈዪት ወድቀ። | The rear-view mirror fell off. |
| ለእከትከ በሊስ የሀብኮ ዲበ ፋይግ ሰበት የዐልኮ። | I didn't answer your letter because I was too busy. |
| ለእኩይ በክቱ፡ ኢመጽአ። | Unfortunately, he didn't come.·Unfortunately, she didn't come. |
| ለእክሉ ተሐዜ ወቅት ንሰእ። | Take all the time you need.·Please take all the time you need. |
| ለእድራብ ህይ ለምን 1960 ታት እንዴ አንበተው ድድ ንዛም ንጉስ ወመምለከት ልትሐረኮ ለዐለው ደረሰ ወመደርሲንመ ተሓበረዉ | this strike was joined by students and teachers who had been opposing the monarchy since the 1960s |
| ለእድግት አሳለለት። | The donkey galloped.·A donkey was galloping.·The donkey was galloping. |
| ለእድግት አገራጠጠት። | The donkey galloped.·A donkey was galloping.·The donkey was galloping. |
| ለእድግት ጨብላይት ተ። | A donkey is gray. |
| ለእጅትመዕ እት ሳዐት ስዕ ተመ። | The party finished at nine.·The meeting finished at nine. |
| ለእጅትመዕ ዶል አድህር ተመ። | The meeting ended at noon. |
| ለእጅትመዕ ገድም ተምም ሀለ። | The meeting was almost over.·The meeting has almost ended.·The meeting was all but over.·The meeting was just about over. |
| ለእገሩ ሱቡር ከራሲ ልካፎ ። | Throw away the chairs whose legs are broken. |
| ለእጋል ምነ ወአት ልትመሀር። | The calf learns from the cow. |
| ለእጋል ምነ ወአት ልትዐለም። | The calf learns from the cow. |
| ለእጋል ምነ ወአት ደርስ። | The calf learns from the cow. |
| ለእግ'ለ እብል እግል ትዕጀበከ ኢኮን:: | You're not going to like what I'm going to say. |
| ለእግለ ቤልኮ እግል ትትበሀል ዐለት እግ'ለ:: | What you said needed to be said. |
| ለእግለ ትፈቴ ፍርሄተት ሕሬ። | Choose any flowers you like. |
| ለእግለ ትፈቴ ፍዮሪ ሕሬ። | Choose any flowers you like. |
| ለእግለ ዘረእከ ተአሬ። | No pain, no gain.·Serves you right.·We reap what we sow.·You reap what you sow.·Garbage in, garbage out.·We reap as we have sown.·You harvest what you sow.·As ye sow, so shall ye reap.·As you sow, so will you reap.·As you sow, so shall you reap.·What goes around comes around.·As a man sows, so he shall reap.·Sow the wind, reap the whirlwind.·You made your bed, now lie in it!·You must reap what you have sown. (+11 more) |
| ለእግለ ዘረእከ ተኣቴ። | No pain, no gain.·Serves you right.·We reap what we sow.·You reap what you sow.·Garbage in, garbage out.·We reap as we have sown.·You harvest what you sow.·As ye sow, so shall ye reap.·As you sow, so will you reap.·As you sow, so shall you reap.·What goes around comes around.·As a man sows, so he shall reap.·Sow the wind, reap the whirlwind.·You made your bed, now lie in it!·You must reap what you have sown. (+11 more) |
| ለእግለ ዘረእከ ትረክብ። | No pain, no gain.·Serves you right.·We reap what we sow.·You reap what you sow.·Garbage in, garbage out.·We reap as we have sown.·You harvest what you sow.·As ye sow, so shall ye reap.·As you sow, so will you reap.·As you sow, so shall you reap.·What goes around comes around.·As a man sows, so he shall reap.·Sow the wind, reap the whirlwind.·You made your bed, now lie in it!·You must reap what you have sown. (+11 more) |
| ለእግሉ ሐዜከ እግል ሀበከ ቱ። | I'm giving you what you want.·I'll give you anything you want.·I'll give you whatever you want.·I will give you anything you want.·I will give you whatever you want.·I'll give you everything you want.·I'll give you anything that you want.·Whatever you want, I'll give it to you. |
| ለእግሉ ትፈቴ ብለዕ። | Eat what you want.·Eat anything you like.·Eat anything you want.·Eat whatever you like.·Eat whatever you want.·Eat everything you wish.·Eat whatever you want to. |
| ለእግሉ አምር እቤለከ። | I've already told you what I know. |
| ለእግሉ እቤ አሰአልኮከ::ጽሙም ገብእ እንተ? | I just told you. Are you deaf? |
| ለእግሉ እከትብ ምልክዬቱ:: | What I write is my business. |
| ለእግሉ ጠርዕ ኢረክበ። | He did not find to whom he can complain to. |
| ለእግሉ ጸበርካ ዎክ ታከካ ተስፋ | to disappoint |
| ለእፈትየ ዐነት ሕሰት ሕሳብ ተ። | Math is my favorite subject.·Maths is my favourite subject.·Mathematics is my favorite subject.·Mathematics is my favourite subject. |
| ለእፈትዮ ሕብር ሊኒ ቱ። | My favorite color is blue.·My favourite colour is blue. |
| ለእፈትዮ ሕብር ሕብር ሰመ ቱ። | My favorite color is blue.·My favourite colour is blue. |
| ለእፈትዮ ሕብር ቀይሕ ቱ። | My favorite color is red.·My favourite colour is red. |
| ለእፈትዮ ሕብር አረንሺ ቱ። | My favorite color's orange.·My favorite color is orange.·My favourite colour is orange.·The colour I like most is orange. |
| ለኦሬት መልሀይከ እግል እግበእ እቀድር። | I might be your only friend. |
| ለኦሮ መለሀዬ እንተ ቱ ። | You're my only friend.·You're the only friend I have.·You're the only friend I've got. |
| ለኦደት ሕፍን ህሌት። | The room is hot. |
| ለኦደት ሕፍን ዐለት። | The room was hot.·The room was warm.·It was hot in the room. |
| ለኦደት ሕፍንት ዐለት። | The room was hot.·The room was warm.·It was hot in the room. |
| ለኦደት ምን አግርበት ብራቀ ዐለት። | The room was devoid of furniture.·There was no furniture in that room.·There wasn't any furniture in that room. |
| ለኦደት አንደፍነ። | We cleaned the room. |
| ለኦደት አንደፍናሀ። | We cleaned the room. |
| ለኦደት እግል እርአየ ሐዜ ህሌኮ ። | I want to see the room.·I should like to see the room. |
| ለኦደት ኦሮት ይዐለ እተ። | No one was in the room.·Nobody was in the room.·There were none in the room.·There was no one in the hall.·There was no one in the room.·There was nobody in the hall.·There was nobody in the room.·There wasn't anyone in the room. |
| ለከለጥ እንዴ ለአምር ወደዩ መስለከ ? | Do you think he made that mistake on purpose? |
| ለከሊመት ምስጢር ሀበኒ? | Give me the password. |
| ለከል እግለ መንቴሌ አሰረ ክላይ ገብአ እግል ልጽበጠ። | The dog chased the rabbit.·The dog ran after the rabbit. |
| ለከልበት ለሀ ሰረት። | That dog jumped. |
| ለከልበት ለገበይ ተዐዴት። | The dog walked across the street. |
| ለከልበት መይተት ዐለት:: | The dog died.·The dog's dead.·The dog was dead. |
| ለከልበት-ሐሺል እብ መደጋግ አሸይር ትወዴ እተ ለትመልኮ። | The dog-fox carefully marks his territory. |
| ለከልብ ልልህስ ሀለ። | The dog is panting. |
| ለከልብ ሎሀይ ሳሚ ረአዩ። | Sami saw the dog. |
| ለከልብ ሕያይ ሀለ። | The dog is yours. |
| ለከልብ ማይት ዐለ:: | The dog died.·The dog's dead.·The dog was dead. |
| ለከልብ ምነ ቤቱ እግል ይእቅረብ ይሐድጌኒ። | The dog kept me from approaching his house. |
| ለከልብ ሞተ። | The dog died.·The dog's dead.·The dog is dead.·The dog was dead. |
| ለከልብ ረአስለ ከነበት ለእርከርር። | The dog sleeps on the couch. |
| ለከልብ ረአስለ ጣውለት ለአከርር። | The dog sleeps on the couch. |
| ለከልብ ረኤኮ። | I saw a dog.·I saw the dog.·I have seen a dog.·I've seen the dog. |
| ለከልብ ሰዐይ አስተብደ:: | The dog began to run. |
| ለከልብ ሰዐይ አንበተ:: | The dog began to run. |
| ለከልብ ስገ ለሐዜ ሀለ። | The dog wants meat. |
| ለከልብ ቀይሕ ቱ :: | The dog is red. |
| ለከልብ ነብሐ። | Cats meow.·Dogs bark.·Pigs oink.·Pigs grunt.·Donkeys bray.·The cow moos.·The cow mooed.·The dog barks.·The cat meowed.·The dog barked.·The wolf howls.·A dog is barking.·Dogs are barking.·The goat bleated.·The sheep bleats. (+7 more) |
| ለከልብ ነብሓ | Cats meow.·Dogs bark.·Pigs oink.·Pigs grunt.·Donkeys bray.·The cow moos.·The cow mooed.·The dog barks.·The cat meowed.·The dog barked.·The wolf howls.·A dog is barking.·Dogs are barking.·The goat bleated.·The sheep bleats. (+8 more) |
| ለከልብ ነብሕ ሀለ። | Cats meow.·Dogs bark.·Pigs oink.·Pigs grunt.·Donkeys bray.·The cow moos.·The cow mooed.·The dog barks.·The cat meowed.·The dog barked.·The wolf howls.·A dog is barking.·Dogs are barking.·The goat bleated.·The sheep bleats. (+8 more) |
| ለከልብ ነብረ ሀብካሁ? | Did you feed the dog?·Have you fed the dog?·Have you fed the dog yet? |
| ለከልብ ነብራሁ በልዕ ሀለ። | The dog is eating his food.·The dog is eating its food. |
| ለከልብ ነብራሁ በልዕ ህለ። | The dog is eating his food.·The dog is eating its food. |
| ለከልብ ናየ ቱ። | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours. |
| ለከልብ ናዩ ቱ። | It's their dog.·The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is theirs. |
| ለከልብ ናዬ ቱ። | It is my dog.·That's my dog.·That is my dog.·This is my dog.·The dog is mine.·This dog is mine. |
| ለከልብ ናይነ ቱ። | The dog is ours. |
| ለከልብ ናይከ ቱ። | The dog is yours. |
| ለከልብ ናይኩም ቱ። | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is your guys'. |
| ለከልብ ናይክን ቱ። | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is your guys'. |
| ለከልብ ናዮም ቱ። | It's their dog.·The dog is his.·The dog is theirs.·This is their dog. |
| ለከልብ አሰረ ሐሺል ሰዐ። | The dog ran after a fox. |
| ለከልብ አሰርለ ሐሺል ህለ። | The dog is after the fox. |
| ለከልብ አሰርለ ሐሺል ሰዐ። | The dog ran after a fox. |
| ለከልብ አኪድ ስፍሩይ ህለ:: | The dog must be hungry. |
| ለከልብ ኢተአብልዑ። | Don't feed the dog!·Please don't feed the dogs.·Please don't feed the animals. |
| ለከልብ ኢተአብልዕ። | Don't feed the dog!·Please don't feed the dogs.·Please don't feed the animals. |
| ለከልብ እተ ረአሰ ከነበት ለአከርር። | The dog sleeps on the couch. |
| ለከልብ እተ ክርሲ ሀለ። | The dog is on the chair. |
| ለከልብ እዴ ዚሪ ጼነ። | The dog was smelling Ziri's hand. |
| ለከልብ እግለ መንቴሌ ሰልበየ። | The dog chased the rabbit.·The dog ran after the rabbit. |
| ለከልብ እግለ መንቴሌ ጠርዘዩ። | The dog chased the rabbit.·The dog ran after the rabbit. |
| ለከልብ እግለ መንቴሌተት ትነዓየ። | The dog chased the rabbit.·The dog ran after the rabbit. |
| ለከልብ እግለ ሽሉ ሰልበዩ። | The dog chased the squirrel. |
| ለከልብ እግለ ሽሉ ጠርዘ። | The dog chased the squirrel. |
| ለከልብ እግለ ቅወዕ ትሐራገመዩ። | The dog growled at the crow. |
| ለከልብ እግሉ ቱ። | It's their dog.·The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is theirs. |
| ለከልብ እግላ ቱ | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours. |
| ለከልብ እግልነ ቱ። | The dog is ours. |
| ለከልብ እግልከ ቱ። | The dog is yours. |
| ለከልብ እግልኩም ቱ። | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is your guys'. |
| ለከልብ እግልክን ቱ። | The dog is his.·The dog is hers.·The dog is yours.·The dog is your guys'. |
| ለከልብ እግልዬ ። ለከልብ ናዬቱ ። | It is my dog.·That's my dog.·That is my dog.·This is my dog.·The dog is mine.·This dog is mine. |
| ለከልብ እግሎም ቱ። | It's their dog.·The dog is his.·The dog is theirs.·This is their dog. |
| ለከልብ እፈቴ። | I like the dog.·I like that dog.·I like this dog. |
| ለከልብ ዕዉር ቱ። | The dog is blind in one eye. |
| ለከልብ ይሰክበኒ. | The dog isn't sleeping. |
| ለከማ | to infect·to implicate |
| ለከምረት እት ኪስ ፕላስቲክ ከዔኩዉ ወሐቆሀ እት ማይ ቅርሱስ ቀመሽኩዉ | I poured the wine in a plastic bag and then dipped it in ice water. |
| ለከራይ ስምጥ ድላለት ዚሪ ተአንጎጌ ዐለት። | The hyena circled Ziri's tent. |
| ለከራይ እግል ትህጀም ቱ። | The hyena will attack. |
| ለከራይ ጀፈር ቤት ዚሪ ትትከለል ዐለት። | The hyena circled Ziri's tent. |
| ለከራይ ጀፈር ዶሰ ትትከለል ዐለት። | The hyena was circling the tent. |
| ለከራይ ጀፈር ዶሰ ዚሪ ተአንጎጌ ዐለት። | The hyena circled Ziri's tent. |
| ለከራይ ፍንጌሀ ዕጨይ ትስዔ ዐለት። | The hyena ran through the trees. |
| ለከስስ | international |
| ለከሺነት እብ አቅሕሞ ምልእት ህሌት። | The kitchen is full of ants. |
| ለከሺነት እግል ትከስትር ኢትትረሰዕ። | Don't forget to sweep the kitchen clean. |
| ለከቅሕምተት ቀየሕ ዐለት:: | The ant was red. |
| ለከበር አፍረሔነ። | The news gratified us. |
| ለከብደ ወቅት ልታኬነ ህለ:: | Hard times are awaiting us. |
| ለከብደ ወቅት ልጸበርና ህለ:: | Hard times are awaiting us. |
| ለከብደ ወቅት ጻኒሕነ ህለ:: | Hard times are awaiting us. |
| ለከብድ፣ ሰክበት፤ እብ፣ ሃለ። | Went to sleep with empty stomach. |
| ለከኒሰት እት 15 ክፋል ዘመን ትበኔት። | The church was built in the fifteenth century.·The mosque was built in the fifteenth century.·The temple was built in the fifteenth century.·The synagogue was built in the fifteenth century. |
| ለከኒሰት እት ዐስር ሐምስ ቀርን ትበኔት። | The church was built in the fifteenth century.·The mosque was built in the fifteenth century.·The temple was built in the fifteenth century.·The synagogue was built in the fifteenth century. |
| ለከኒሰት እት ዐስር ሓምሳይ ቀርን ትበኔት። | The church was built in the fifteenth century.·The mosque was built in the fifteenth century.·The temple was built in the fifteenth century.·The synagogue was built in the fifteenth century. |
| ለከኒሰት እት ዐስር ሓምሳይ ቀርን ትነደቀት። | The church was built in the fifteenth century.·The mosque was built in the fifteenth century.·The temple was built in the fifteenth century.·The synagogue was built in the fifteenth century. |
| ለከያነት ወለእግል ትትዐወት ሽኢገ እግለ ሕርየት ጠልብ ለዐለ ሓዛብ ድራሰት ዐባይ ሰበት ገብአት እግሎም እግል ለአትሕዶ ሰበብ ገብአት እግሎም | since the plan was at the point of being adopted, it gave the pro-independence parties a lesson to think of, and helped them unite |
| ለከይድ | illegal |
| ለከዳሚት ሰሪርዬ ነጸፈት። | The maid made my bed. |
| ለከጅላ | ashamed |
| ለከፈ | enough·ample |
| ለከፈቴርዬት አስክ እለ ፍትሕት ክም ህሌት ለለአምር ህለ፥ | Does anyone know if the canteen is still open?·Does anyone know if the cafeteria is still open?·Does anybody know if the cafeteria is still open? |
| ለከፉ መልህያም አለብከ፡ አማንዬ ቱ ማሚ? | You don't have enough friends, do you? |
| ለከፌከ ወቅት ንሰእ። | Take all the time you need.·Please take all the time you need. |
| ለከፍኮሃ | I threw it out.·I threw it away. |
| ለከፍኮሆ | I threw it out.·I threw it away. |
| ለከፎት እዴ | gesture |
| ለኩረት ሀበኒ! | Give me the ball! |
| ለኩረት ምስሉ ህሌት። | He got the ball. |
| ለኩረት ምስልከ ህሌት። | The ball is in your court. |
| ለኩረት እብ ሀወእ ምልእት ህሌት። | The balloon is filled with air. |
| ለኩረት ጽበጠ። | Catch the ball. |
| ለኩብሪ ተዐደ። | He crossed the bridge. |
| ለኪስ እት አየ ሀለ? | Where's the bag? |
| ለኪስ እት'የ ሀለ? | Where's the bag? |
| ለኪን ሰዳይተ ራክብ ምን ኢገብእ ተርፍ ዐለ። | But for her help, he would have failed. |
| ለኪን ሰዳይተ ሰረቱ ምን ገብእ ወ ወድቀ ዐለ። | But for her help, he would have failed. |
| ለኪን ሰዳይት ናየ ራክብ ምን ኢለዐሌ ወድቅ ዐለ። | But for her help, he would have failed. |
| ለኪን እንተ ሚ ትወዴ ሐቆ ህቱ ኢይመጽአ? | But what will you do if he doesn't come? |
| ለኪን ከአፎ ቀድረ ወድ አዳም ክሉ እግል ለአምር፥ | But how can a human being know all that? |
| ለካ | to call |
| ለካልአይት ገበይ ለዲን እስላም አተ እብ ህዬ ገበይ ተጃረት ተ | the second way islam came into eritrea was by way of commerce. |
| ለካልኣይ ሰሐብ። | Pull the other one. |
| ለካልኣይ ከርክር። | Pull the other one. |
| ለካልእላ ባብ ፈትን | Try another door. |
| ለካሚሸት ሰኒ ሰበት ጨበት እቼ እተ ድካኑ በለስኩዉ። | I returned the shirt because it was too small. |
| ለካሚቸት ሰኒ ሰበት ጸበት እቱ በልሰየ:: | He returned the shirt because it was too small. |
| ለካሜረት ንስአ ። | Get the camera. |
| ለካሜረት እይተአቅምትኒ:: | Don't look at the camera. |
| ለካሜረት እይተአቅምትኒ:::: | Don't look at the camera. |
| ለካሜረት እይትርኤኒ:: | Don't look at the camera. |
| ለካሜረት እይትርኤኒ:::: | Don't look at the camera. |
| ለካሜረት እይትግነሕኒ:: | Don't look at the camera. |
| ለካምረቼ ኢትተምትመ። | Don't touch my camera.·Leave my camera alone. |
| ለካርተት እት አየ ህሌት? | Where's the map?·Where is the map? |
| ለካቲት | February |
| ለካት | dumb |
| ለካትም እት እዴ ማሪ ከረዩ። | He put the ring on Mary's finger. |
| ለኬከት ምን አንደደየ? | Who burned the cake? |
| ለኬከት ሰኒ ጥዕም ህሌት። | The pie is too sweet.·The cake is too sweet. |
| ለኬከት ሰኒ ጥዕም ተ። | The pie is too sweet.·The cake is too sweet. |
| ለኬከት አስክ አዜ እት ፍርም ህሌት። | The cake is still in the oven. |
| ለኬከት እበ ሰኪን ቃርጨ። | Cut the cake with a knife. |
| ለኬከት እት ስስ ክፋል ከፈልክወ። | She divided the cake into six pieces. |
| ለኬክ ትበልዕ ዐለት፡ | Ziri was eating cake. |
| ለክለካ ረክሳ | infection |
| ለክልኤ ሐዋት ሸገሪት ተን። | Both sisters are blonde.·Both sisters are blondes.·The sisters are both blondes.·Both of the sisters are blonde. |
| ለክልኤ መኪነት ሕድ ደግሸየ። | The cars crashed into each other. |
| ለክልኤ አንስ ሰኒ ክምሰል ልትኣመረ እሙር ቱ ለዐለ። | It was obvious that those two women knew each other well. |
| ለክልኦት ሐው ሞተው። | The two brothers died.·Both the brothers are dead.·The two brothers have died.·Both of the brothers are dead. |
| ለክሎሊት ቀያሕ ተ። | The circle is red. |
| ለክሜሸት ርስሕት ህሌት። | The shirt is dirty.·The dress shirt is dirty. |
| ለክሜሸት እብ ዐስር ዶላር ሌጠ ትዛቤክወ። | I only paid ten dollars for the shirt. |
| ለክሜሹት ከም ተ? | How much is the shirt?·How much does the shirt cost? |
| ለክም | Fetch! |
| ለክምሆላይ ከልብ ለመንቴሌ በልዐ። | The brown dog ate the rabbit. |
| ለክራይ ከም ቱ? | What's the fare?·How much is the fare? |
| ለክርሲ ርዪም ደረከቱ። | She pushed the chair away. |
| ለክርሲ ኬን አሽከተቱ። | She pushed the chair away. |
| ለክርን ሰኒ ትርድት ዐለት። | The noise was quite loud. |
| ለክርን በጥረት። | The noise ceased.·The noises stopped.·The sounds stopped. |
| ለክርን እብ ትግማን ተሃጌት:: | The voice spoke up again. |
| ለክርን ክሊን ሰምዐናሀ። | We all heard the sound. |
| ለክርን ደሀረ ዐይብከ። | Please turn down the volume.·Turn down the volume, please.·Please turn down the volume a little bit more. |
| ለክበር ገሌ ጾር ከራ ምንዬ። | I felt much relieved to hear the news.·I felt very relieved when I heard the news. |
| ለክባር ኩሉ አፍረሃ! | The news made everyone afraid. |
| ለክባየት ሐሊብ አለቡ እተ። | There's no milk in the glass.·There isn't any milk in the glass. |
| ለክባየት በሃለ ዐለት። | The glass was empty.·That glass was empty.·I found the glass empty. |
| ለክባየት ብራቀ ዐለት። | The glass was empty.·That glass was empty.·I found the glass empty. |
| ለክብት ጣውለት እብ ሕልዊት ምላየት ትገልበበት። | The round table was covered by a checkered tablecloth. |
| ለክቦበት ቀየሕ ተ:: | The circle is red. |
| ለክተብ ብልሶ ፈጅር, ነሐምደከ. | Please return the book by tomorrow. |
| ለክቱብ እት ፈረንሲ ተርጀምክዎ። | I translated the article in French.·I translated the article into French. |
| ለክታበ ቀይሕ ቱ:: | Her book is red.·His book is red. |
| ለክታብ ሀበኒ። | Give me the book.·Pass me the book.·Give me that book.·Hand me that book.·Please get that book for me. |
| ለክታብ ለእግለ ወዴከ እንዴ ወዴከ እብ ሻፍግ ብለሰ:: | Return this book as soon as you can. |
| ለክታብ ሐዲስ ቱ:: | It's a new book.·The book is new.·This book's new.·That book is new.·This book is new. |
| ለክታብ ቀሊል ቱ። | The book is easy.·That book is easy. |
| ለክታብ ቀረኦ! | Read the book! |
| ለክታብ ቀርአኩዉ። | I read a book.·I read the book.·I have read a book.·I've read the book.·I've read that book.·I've read this book.·I have read the book.·I've already read the book.·I've finished reading the book. |
| ለክታብ ቀይሕ ቱ:: | The book is red.·This book is red. |
| ለክታብ ቀይሕ ቱ። | Her book is red.·His book is red.·The book is red.·This book is red. |
| ለክታብ ቀይሕ። | Her book is red.·His book is red.·The book is red.·This book is red. |
| ለክታብ ናይ ዕልም ቱ። | The book is scientific. |
| ለክታብ ንኡሽ ቱ። | The book is small.·That book is small.·This book is small.·This is a small book. |
| ለክታብ አስክ በዕሉ ብለሱ። | Give the book back to the owner. |
| ለክታብ አየ ሀለ? | Where is the book? |
| ለክታብ እብ ፈረንሳ ክቱብ ቱ. | The book is written in French.·That book is written in French.·This book is written in French. |
| ለክታብ እተ አካኑ ለእተ ረከብካሁ ብለሱ። | Put the book where you found it.·Put the book back where you found it. |
| ለክታብ እተ አካኑ ለእተ ጸንሔከ ብለሱ። | Put the book where you found it.·Put the book back where you found it. |
| ለክታብ እተ አካን ለረከብካሁ ዲበ ክረዩ። | Put the book where you found it.·Put the book back where you found it. |
| ለክታብ እተ እካኑ ለእተ ረከብካሁ ብለሱ። | Put the book where you found it.·Put the book back where you found it. |
| ለክታብ እተ ጣውለት ሐድገዩ። | He left the book on the table. |
| ለክታብ እታ ድላ ቀሮአኮሃ | I've read the book in one go. |
| ለክታብ እግል ልልአክ ዲብና ሰአልናሁ። | I asked her to send us the book.·I asked him to send us the book. |
| ለክታብ እግል ልልአክ ዲብና ጠለብነ ምኑ። | I asked her to send us the book.·I asked him to send us the book. |
| ለክታብ እግል በዕሉ ብለሱ። | Give the book back to the owner. |
| ለክታብ ወሀብከኒ ገብእ? | Would you give me the book? |
| ለክታብ ጀፈር ከረዩ። | He put aside the book. |
| ለክታብ ግሩም ዛበ. | The book sells well.·This book sells well.·The book is selling well. |
| ለክታብዬ ሚዶል እግል ትብለሱ እቼ ቱ? | When will you give me back my book?·When will you give me my book back?·When will you return my book to me?·When are you going to give me back my book?·When are you going to give me my book back? |
| ለክትብ ናይ ሕትቼ ቶም:: | Those are my sister's books.·The books belong to my sister. |
| ለክዐ | to hit |
| ለክያብ ግነሕ ረአስለ ጣውለት። | Look at the book on the desk.·Look at the book on the table! |
| ለክጠት ለለአምሮ ሕዳም ቶም። | Few people know about the plan.·Few people know anything about the plan. |
| ለክጠት ልሳዕ ኢትዋፈቀት ህሌት። | The plan has yet to be approved. |
| ለክጥበት 30 ደቂቀት ነስአት። | The speech lasted thirty minutes. |
| ለክፈት | to abort |
| ለክፈዩ | to discard |
| ለክፋ | to cast·to hurl·to launch·to dispose of |
| ለክፋል ለካልኣይ ህይ ድድ መትሓባር ምስል አቶብየ እንዴ በጥረ ሕርየት እርትርየ ለጣልብ መብጠር ነስአ | the other wing took a position for eritrean independence and opposed union with ethiopia |
| ለክፍ እሳት ወደው:: | They opened fire.·They started firing. |
| ለኮሌጅ ክም ደረሳይ ቀብለቱ። | The college accepted him as a student. |
| ለኮምቢተር ቀየሕ ተ:: | The computer is red.·The computer's color is red.·The color of the computer is red. |
| ለኮምፒተር እት ድገለብ ለእንስ ክሩይ ሀለ። | The computer is to her left.·The computer is placed to the left of the women. |
| ለኮምፒተር እትነፈዕ። | I use the computer.·I use that computer.·I'm using a computer.·I'm using the computer. |
| ለኮምፒተር ዲብለ መክተብ ህለ። | The computer is in the library. |
| ለኮሸና | late |
| ለኮበሪት ምስልከ ህሌት:: | The ball is in your court. |
| ለኮበሪት ምስልካ ህሌት። ለኩረት ባከ ታ። | The ball is in your court. |
| ለኮከብ ለምዕ ሀለ። | The star shines. |
| ለኮከብ ጨይሕ ሀለ። | The star shines. |
| ለኸጣፊን እዴ ቶም ግረ ዔጻቱ አስረወ። | The kidnappers tied Tom's hands behind his back. |
| ለወለ መረ ግርም ተ። | The girl is pretty.·The girl is beautiful.·The girl is very pretty. |
| ለወለ ብዙሕ ግርም ተ። | The girl is pretty.·The girl is beautiful.·The girl is very pretty. |
| ለወለት ለቴለቱ ሓጀት የሀለ። | The girl said nothing.·The girl didn't say anything.·The girl did not say anything. |
| ለወለት ለአምረ ይዐለ። | He didn't know the girl. |
| ለወለት ለኦርገን ቲትልሄ ህሌት ሕትቼ ተ:: | The girl playing the piano is my sister.·The girl who's playing the piano is my sister. |
| ለወለት ሐቴ ኢትቤ። | The girl said nothing.·The girl didn't say anything.·The girl did not say anything. |
| ለወለት ሐንቴለ ዕጨት ግህየት ትመስል። | The girl under the tree looks sad.·The young woman under that tree looks sad. |
| ለወለት ባካተ ገንሐት። | The girl looked around. |
| ለወለት ንኢሽ ኖሰ ተሐጸበት። | The little girl washed herself. |
| ለወለት አምረ። | I know the girl.·I know that girl.·I know this girl. |
| ለወለት እብ በነ ህለት:: | The girl is lonely. |
| ለወለት እግል ትሰከብ ጌሰት. | The girl went to sleep. |
| ለወለት ኬን ተሐሌ ለሀሌት ሕትቼ ተ:: | The girl who sings there is my sister. |
| ለወለት ዲበ መድረሰት ህሌት። | The girl is in school. |
| ለወለት ግርም ተ። | The girl is pretty.·The girl is beautiful. |
| ለወለድ ሐቴ ቱፋሐት በልዐዉ:: | The boys eat an apple. |
| ለወላ | to bend |
| ለወላድ ሰክበው። | The kids are asleep.·The kids are sleeping.·My children are asleep.·The children are asleep. |
| ለወልወል ለሖጸ ደርክ ዐለ። | The wind drove the sand.·The wind drifted the sand. |
| ለወልወል ለሸባቢክ ለአትሀንቀልቅል ዐለ። | The wind shook the windows. |
| ለወሐዳ | lesser |
| ለወረቀት እብ አማዚቅ ክትብት ህሌት። | The paper is written in Berber. |
| ለወረገት ቅረእ። | Read the card. |
| ለወራር | the offensive |
| ለወራር ለወድየ እዴ እግል ተአቅልል ህይ ሳትሮታተ አደቀበት | o strengthen its defenses to minimize causalities |
| ለወራር እት ወሬሕ ማርስ ሰነት 1967 ተአንበተ | this campaign started in march 1967 |
| ለወቀይ አትመመዩ:: | Finish that activity. |
| ለወቀይ አውቀዩ:: | Finish that activity. |
| ለወቀይ ከለሰዩ:: | Finish that activity. |
| ለወቅት ለሀይ ተለፍዝዮን እርኤ ዐልኮ። | I was watching TV then.·I was watching television at the time. |
| ለወቅት ለሀይ ዕምርነ ዐስር ሐምስ ሰነት ሌጠ ዐለ። | At the time, we were just fifteen years old. |
| ለወቅት መጽአ አስክ መድረሰት እግል ንጊስ ። | It's time to go to school.·It is time to go to school.·It's time to leave for school. |
| ለወቅት አብዴኮ። | You lost time.·She wasted time. |
| ለወቅት አዲግ ሐልፈ። | Time flew.·Time went quickly. |
| ለወቅት አጊድ ሐልፈ። | Time flew.·Time went quickly. |
| ለወቅት እብ ሸፋግ ሐልፈ። | Time flew.·Time went quickly. |
| ለወቅት እግል ኢልጥለሞም ፈርህ ዐለ። | He was afraid that time would deceive them. |
| ለወነ | to adorn |
| ለወነን ሎሀ ነብረ እግል ልብለዕ መጽአ። | The leopard came for the food. |
| ለወነን ሾክነት ቀትለ። | The leopard took down a gazelle. |
| ለወነን አዳም ብዙሕ ቀትለ። | The tiger killed many people. |
| ለወነን እብ ኩለ ሸፋገቱ አስክ ዚሪ ልስዔ ዐለ። | The leopard was running full speed at Ziri. |
| ለወአት ሐለብኮ። | I milked the cow.·He milked the cow.·She milked the cow.·You milked the cow. |
| ለወአት ሐልበያሀ። | They milked the cow. |
| ለወአት ሕለበ:: | Milk the cow. |
| ለወአት ሕለባ። | Milk the cow. |
| ለወአት እጋለ በደ ምነ። | The cow miscarried.·The cow cast a calf.·The cow cast her calf.·The cow lost its calf. |
| ለወአት እጋለ አብዴት። | The cow miscarried.·The cow cast a calf.·The cow cast her calf.·The cow lost its calf. |
| ለወአት ጌሰት። | The cow left. |
| ለወክድ-ሎሄይ | meantime |
| ለወይ | to cycle·bay |
| ለወደ | dependable |
| ለወደግ እንዴ ጨብብ ገይስ ሀለ። | The valley is getting narrow. |
| ለወዳ ነፈር | culprit |
| ለወዴካሁ እግልዬ ይእትረሰዕ በተን። | I'll never forget what you did for me.·I'll never forget what you've done for me. |
| ለወድዩ ህቱ ቱ:: | He will do it. |
| ለዉላድ እንሰር ህሌዉ:: | The boy is here.·The boys are here. |
| ለዉአት ተሐልበ? | Can you milk a cow?·Do you know how to milk a cow? |
| ለዋ | to bend |
| ለዋይን ቀይሕ ዐለ :: | The wine was red.·The quiver was red. |
| ለውሀት | Compassion |
| ለውሃት | humanity |
| ለውለት እንዴ ፈርሐት ተቀርእ ህለት:: | The girl is happily reading.·The girl is reading happily. |
| ለውለት እንዴ ፈርሐት ተአነብብ ህለት:: | The girl is happily reading.·The girl is reading happily. |
| ለውለድ ሸቁ ህለው። | The boys are working. |
| ለውለድ ውለድ ከድሞ ህለው። | The boys are working. |
| ለውላድ ማይ ሰቱ ህልው:: | The boys drink water. |
| ለውላድ ኩሎም ረግሶ ዐለው። | All the kids were dancing. |
| ለውሒዝ ሐዱ በጽሐ። | I have had it.·Enough is enough! |
| ለውሒዝ ርስሕ ሀለ። | This river is contaminated. |
| ለውሒዝ ስዱ በጽሐ። | I have had it.·Enough is enough! |
| ለውሒዝ በትየን ኢልስዔኒ። | The river never rushes.·The river flows quietly.·The river flows unhurried. |
| ለውሕዝ ምን ክትር ብዝሔ፣ለመሓዝ ድሁር ዐለ። | The river was deep. |
| ለውሕደት ለእት ህግየ በርበር ልብኒት ለልትሽከክ እበ አለቡ። | No one can question the profound structural unity of the Berber language. |
| ለውራቅ እብ ቀላል ገበይ ነደ። | Paper burns easily.·Paper catches fire easily. |
| ለውራቅ እንተ ጨረምካሁ? | Did you cut the paper? |
| ለውራቅ ጨረምካሁ ገብእ? | Did you cut the paper? |
| ለውራግ እብ ሱሁለት ነደ። | Paper burns easily.·Paper catches fire easily. |
| ለውርግ ማይ መጥጥ። | Paper absorbs water. |
| ለውርግ ማይ መጽጽ። | Paper absorbs water. |
| ለውቃት | joy |
| ለውጀዕ ትወሰከ። | The pain increased. |
| ለውጀዕ ወሰከ። | The pain increased. |
| ለውፋቅ እተ ረአስለ ሊብየ ወሶማል ለከስስ ከፈፍሉ እግል እርትርያመ እት ክልኤ ( ቀላቅሎታት ምውዳቅ-ጸሓይ እግል ሶዳን ወለተርፈ ክፋለ እግል አቶብየ ) ለከፍል ጽበጥ ዐለ እቱ | the two agreed for independence on some parts about libya and somalia, but decided to partition eritrea, the western lowlands to go to the sudan, and the rest to be given to ethiopia |
| ለዐ | to be ablaze |
| ለዐለት አግሎም ኢመፋህመት ቁመት ክምሰል አለበ ወካልአይት ደረጀት ክምሰል ትጸብጥ እት ሐረት እርትርየ እንዴ አጅተምዐው ህጹይ እግል ልባልሕወ ክምሰል ቀድሮ | o the differences between them is secondary and can be resolved by having a joint meeting inside eritrea |
| ለዐለው ዲብ ዕሬ በጽሓው | to compromise |
| ለዐል | Classy!·Great!·Terrific!·Magnificent!·That's huge!·advanced·above |
| ለዐል ምጸእ! | Get up!·Come up!·Sit down!·Stand up!·Come aboard. |
| ለዐል ምጽኢ! | Get up!·Come up!·Sit down!·Stand up!·Come aboard. |
| ለዐል ምጽኦ! | Get up!·Come up!·Sit down!·Stand up!·Come aboard. |
| ለዐል ንዒ! | Get up!·Come up!·Sit down!·Stand up!·Come aboard. |
| ለዐል እግል ትስረር ትቀድር። | She can jump high. |
| ለዐል ኦሮቶም ልትጸበረከ ሀለ :: | Someone is waiting for you upstairs. |
| ለዐል ክምሰለ ህደግናሁ ደብህት ሰዕብየት እት አወላይ ሙእተመር ተንዚመ ለቀደም AA ትትመረሕ አበ ለዐለት ምድር ወገቢል እብ ሑድ-ሑድ ሐረሮት " ለትብል ስያሰት ዋቅየት ወራትዐት ክምሰል ተ እንዴዱ አከደት አግል ተአተላልየ ቀረረት | the resolution of the first national organizational congress strategy to purse a peoples war to liberate land and people step by step had good outcome, and was proven correct and was decided to continue with it |
| ለዐል ክምሰለ ሽሮሕ ለህለ እት አርበዓታት ወሕምሳታት ስያሳያም ሜርሐት ለዐለው ክምሰል ከረ ወልደኣብ ወልዴዱማርያም እብራሂም ስልጣን ወእድሪስ መሐመድ ኣድም ለመስሎ ምዋጥኒን አስክ መስር እንዴ ለጅአው ክምል-ምኖምከ እብ ጀህቱ ሐረክት ስያሰት ለአተላሌ ዐለ | as it was explained earlier, in the 1940s and 1950s, eritrean political leaders such as: woldeab woldemariam, sheikh ibrahim sultan and idris mohammed adem were exiled to egypt and were, each on his own, continuing with their political agitations |
| ለዐል ዐስር-ሰማን አነ። | I'm over eighteen. |
| ለዐል ጽናሕ | Hang on!·Hold on!·Wait up!·Wait!·Wait a bit!·Wait a sec.·Hey, wait up!·Wait a minute!·Wait a moment.·Wait a second.·Wait one moment.·Wait one second.·Give me a minute.·Give me a moment.·Give me a second. (+3 more) |
| ለዐመለይት ማሌ ዐለት. | The surgery was yesterday. |
| ለዐመልያት እሊ እተ ትወቀለት ደረጀቱ እግል ዓበዮት ህዪ እት ዮም 5 ዩልዮ ሰነት 1985 መዲነት ባረንቱ ዘብጠ ወሐረረ | as a culmination these penetrating raids, the eritrean people’s liberation front carried out an attack on barentu in july 5, 1985 and liberated the town |
| ለዐማ | to earn·to benefit |
| ለዐማ ከኣለላ | to accumulate |
| ለዐረበት ሸቄት። | The car started. |
| ለዐረበት ታኬ ,ሰኒ? | Wait in the car, OK? |
| ለዐረበት ትጸበር ,ሰኒ? | Wait in the car, OK? |
| ለዐረበት እት ገራጅ እግል ተኣትየ ትቀድር? | Can you keep the car in the garage? |
| ለዐረበት ጽነሕ ,ሰኒ? | Wait in the car, OK? |
| ለዐረበት ጽዕነት ሐልፈት። | The truck passed. |
| ለዐረባት ሐቴ ከአሰር ሐቴ እግል ትምጸእ ቱ። | Cars arrived there one after another. |
| ለዐረብየት እብ ከህረበት ትሸቄ። | The car runs on electricity.·This car runs on electricity.·The automobile runs on electricity. |
| ለዐረብየት ገዲመት ተ ወ ላኪን ሰኔት ህሌት። | The car is old but good.·The car is old, but it's good.·The car is old, but it is good.·The car is old, but it's a good one.·The car is old but in good condition. |
| ለዐረብየትለ መንገፎ አጊድ እግል ትምጻእ ቱ። | The ambulance is coming right away. |
| ለዐራት ራሐት በ:: | The bed is comfortable.·This bed is comfortable. |
| ለዐራት ስኩብ እተ ዐለ:: | Someone has slept in this bed. |
| ለዐራት ትነድድ ህለት:: | The bed is burning!·The bed is on fire! |
| ለዐራት ነደት:: | The bed is burning!·The bed is on fire! |
| ለዐሲር ኖሰ ወዴቱ። | She made the juice by herself. |
| ለዐስተር ሕዱድ ምድር ተምትም ? | Does the sky touch the earth? |
| ለዐስተር ቀየሕ ዐለት:: | The sky was red. |
| ለዐስተር እብ ከዋክብ ምልእት ዐለት። | The night sky was full of stars. |
| ለዐስተር ግርም ዐለት:: | The sky was beautiful. |
| ለዐሺነት እት አየ ህሌት። | Where's the bag? |
| ለዐቅድ እግል እርአዩ ንየቼ ቱ። | I'd like to see that contract.·I would like to see the contract. |
| ለዐበ ምክፋት ቱ። | It's the grand opening. |
| ለዐበ እፍትተሕ ቱ። | It's the grand opening. |
| ለዐበ ኸጠርቱ ምን ሐቴ ባቡር ዲብ ገይስ እግል ትንጠር:: | It's dangerous to jump off a moving train. |
| ለዐባ | major |
| ለዐቤ ለሀለ ግርዝ ኣግል ሐቴ ሳዐት ታመት እግል ልትገሴ ኢገድር። | It is impossible for a growing child to keep still for an hour. |
| ለዐቤት ምህመት ናይ እሊ ዐመልያት እሊ ሚ ዐለት | what was the major significance of these operations |
| ለዐቤት ብሔረት እት አልማንየ ሚ ተ? | What's Germany's largest lake? |
| ለዐቤ። | Man up!·Grow up! |
| ለዐብያ ነስኣ | to adopt |
| ለዐት | handle |
| ለዐነጺት እብ ሸፋግ ትባዝሐየ። | Rats breed rapidly. |
| ለዐነጺት እብ ሸፋግ ትባዝሐ። | Rats breed rapidly. |
| ለዐንጻይ እተ ድዋር ሕፍረት ሐፍረት። | The rat made a hole in the wall. |
| ለዐውል ናይ ለዐረብየት መረ ዉቁል ቱ። | The car's price is very high.·The price of the car is too high. |
| ለዐውል እት አልጀዛእር እብ ሸፋግ ረፍዕ ሀለ። | Prices are skyrocketing in Algeria. |
| ለዐውል እግል ትድፈዖ ቱ። | You're going to pay for this! |
| ለዐውል ዚሪ ደፍዐዩ። | Ziri paid.·Ziri pushed. |
| ለዐውል። | Fly! |
| ለዐዘቦት እግል ሰዖታት አተላለ:: | The torture continued for hours. |
| ለዐዙመትነ ረፍደቱ። | They declined our invitation. |
| ለዐይለት ኩለ ጀፈረ እሳትተ ዕሸሽ ትገሴት። | The whole family was sitting around the campfire. |
| ለዐድ ዲብ ወቅት ድራር ፈጡር በልዐው። | The family had lunch at noon.·The family had its dinner at noon. |
| ለዐጀለት እት ጀፈርለ ባብ ለህሌት ዐጀለቼተ:: | The bicycle by the door is mine. |
| ለዐጀለት እግል ለአስንየ ቀድር። | He can fix the bicycle. |
| ለዐጀለት ዜድ ሽመተ:: | Oil this bicycle. |
| ለዐጂን እግል አብሸሎት ቀሊል ቱ። | Cooking pasta is easy. |
| ለዐገበ ሐዬት ቀትለ። | The buffalo killed the lion. |
| ለዐገበ ምነ ገርሀትለ ሩዝ ትዳገኖ። | Drive the buffalo out of the rice fields. |
| ለዐገበ ሞተ። | The buffalo were killed. |
| ለዐገበ ትቀተለ። | The buffalo were killed. |
| ለዐገበ አክል አዪ ሰዐር እት አምዕል በልዕ? | How much grass does a buffalo eat per day? |
| ለዐገበ እብ ሐያቱ እብ ሓዩት ትበለዐ። | The buffalo was eaten alive by the lions. |
| ለዐገበታት ምነ ገርሀትለ ሩዝ አፍግሮም። | Drive the buffalo out of the rice fields. |
| ለዐገበታት አቅርን ዐባዪ ቦም። | Buffaloes have big horns. |
| ለዐገበታት ዐቅንረት ዐባዪ ቦም። | Buffaloes have big horns. |
| ለዐገብ ዐገብካቱ! | It's all your fault!·This is all your fault! |
| ለዐጣል ልትርዔ ህለ። | The goats are grazing. |
| ለዐጣል ልትናቄ ዐለ እት ኬለብ። | The goats bleated in the barn.·The goats were bleating in the barn. |
| ለዐጣል ማይ ለሐዜ ሀለ። | Goats need water. |
| ለዐጣል ትናቀ እተ ዘሪበትለ ንዋይ። | The goats bleated in the barn.·The goats were bleating in the barn. |
| ለዐጣል እተ ሕጁብ አካን ህለየ። | The goats are in the pen. |
| ለዐጣል እተ አድብር እብ ሕርዬት ልትዘወረ ዐለየ። | Goats roamed freely in the mountains. |
| ለዐጣል እተ ኬለብ ሀለየ። | The goats are in the pen. |