| ምነ አውል ግንሐትቼ ፈቴኮሀ:: | كان حبًّا من أوّل نظرة. |
| ምነ አውል ግንሐትቼ ፈቴኮሆ:: | كان حبًّا من أوّل نظرة. |
| ምነ አፉኪ ለሀወእ አፍግሪ። | أخرجي الهواء من فمكِ. |
| ምነ እስቲድዮ ክርን ኢፈግረት። | لن يخرج الصوت من الاستوديو. |
| ምነ እብ ሰልፍ ለልትከረው ምን አተቡስ ኢእገብእ:: | لن أكون أول من سينزل من الحافلة. |
| ምነ እብ ውድቀት ጥያረት ለሳደፈት ብቆት ለነጀ ነፈር አለቡ። | لم ينجُ أحد من تحطم الطائرة. |
| ምነ እብ ውድቀት ጥያረት ለሳደፈት ብቆት ለደሕነ አለቡ። | لم ينجُ أحد من تحطم الطائرة. |
| ምነ እንተ ተሐስቡ ወለዐል ክቡድ ቱ። | إنه أصعب مما تظن. |
| ምነ እንተ ትጸበሩ ወለዐል ክቡድ ቱ። | إنه أصعب مما تظن. |
| ምነ እግሉ ለሀለ አክትበት ሰር ሌጠ እመልክ። | ليس عندي إلا نصف عدد كتبه.·لدي نصف ما لديه من كتب فقط.·لا أملك إلا نصف ما عنده من كتب.·ما أملك هو النصف مقارنة بعدد الكتب التي يملكها هو. |
| ምነ እግል ሰፈር ለአከብካሁ ማል እግል ተአትርፍ ፈትን:: | حاول توفير بعض المال من ما خصص للسفر. |
| ምነ እግል ግሽነት ለአዳሌከሁ ግሩሽ እግል ትክረም ጀርብ:: | حاول توفير بعض المال من ما خصص للسفر. |
| ምነ ኦደት እግል እፍገር እቀድር? | هل أستطيع مغادرة الغرفة؟·هل أستطيع الخروج من الغرفة؟ |
| ምነ ከሌብ ቀረብኮ። | اقتربت من الجدار. |
| ምነ ከልብ ትደገጎ። | حذاري، كلب.·احذروا من الكلب. |
| ምነ ዔለ ቀረብኮ። | اقتربت من البئر. |
| ምነ ዶር ለሳብዓይ ከሬኩም። | نزلتم من الطابق السابع. |
| ምነ ጀርሐት ደም ከዐ። | الدم سالَ من الجُرح. |
| ምነ ጀርሐት ደም ጀለሕ ቤለ። | الدم سالَ من الجُرح. |
| ምነ ጀርሐት ደም ጀልሐ። | الدم سالَ من الجُرح. |
| ምነ ጃምዕ እግል ልጊስ ቤለዉ። | طلبوا منه مغادرة المسجد. |
| ምነ ጃምዕ እግል ልጊስ ጠልበው ምኑ። | طلبوا منه مغادرة المسجد. |
| ምነ ገበይ አቴነ። | أتينا من الشارع.·دخلنا من الشارع. |
| ምነ ገበይ ጀፈር ቅረብ። | تنحی جانبا عن الطريق |
| ምነ ግንሐት ሰልፍዬ ፈቴኮ:: | كان حبًّا من أوّل نظرة. |
| ምነ ግጬ ቅረብ ያ ሳሚ። | اغرب عن وجهي يا سامي. |
| ምነ ጣውለት እዴሁ ሰሕበ። | سحب يده من الطاولة. |
| ምነ ፍስታን ለተርፈ እት እየ ህለየ? | أين هي بقية هذا الفستان؟ |
| ምነመሐገዘ ወለዐል ህተ ሕግዝት ዲበ ህሌት። | هي تحتاجه أكثر ممّا يحتاجها.·هي تحتاجه اكثر من احتياجه لها. |
| ምኑ ተሐይስ ዐለት ዲበ ሕላይ። | كانت تغني أحسن منه. |
| ምኑ ትፈርሆ፧ | هل تخافونه؟ |
| ምኑ ወለዐል እግል አተፍግ ኢገደርኮ። | أوافقك الرأي بالتأكيد. |
| ምኑ ወለዐል። | أعلى.·بصوت أعلى |
| ምናድ ቤት ለአጸሬ ዐለ:: | كان مناد ينظف البيت. |
| ምናድ ቤት እግክ ልትዛቤ ጀርብ ህለ። | منّاد يحاول شراء منزل. |
| ምናድ ክል ዶል ቲቪ (TV) ለዐፌ። | منّاد يشاهد التّلفاز دائما. |
| ምናድ ክል ዶል ዲብ ቤት ለይለ ዐለ። | كان منّاد دائما في منزل ليلى. |
| ምን | ان·من |
| ምን 2ይት ደረጀት መድረሰት ደሐርኮ:: | تحصلت على شهادة الباكالوريا. |
| ምን 90ታት ተአሙረ? | أتعرفها منذ التسعينيات؟·أتعرفينها منذ التسعينيات؟ |
| ምን 90ታት ተአምረ? | أتعرفها منذ التسعينيات؟·أتعرفينها منذ التسعينيات؟ |
| ምን 90ናት ተአምረ? | أتعرفها منذ التسعينيات؟·أتعرفينها منذ التسعينيات؟ |
| ምን ሀለ ሐርብ ለለሐዜ? | من يحب الحرب؟·من يريد الحرب؟ |
| ምን ሀለ ረሳይል ሻም ለኢከትብ? | من لا يكتب رسائل حب؟ |
| ምን ህለ ቤት፥ | من هنا؟ |
| ምን ህለ ብዕድ ቤት አልቤርቶ እግል ልእቴ ለ’ቀድር? | من الشخص الآخر الذي يمكنه الدخول لمنزل ألبيرتو؟ |
| ምን ህለ፡ ምን ብጃይየ? | هل من أحد من بجاية؟ |
| ምን ህላ ኢንግሊዚ ለልትሃጌ | هل يتحدث أحدٌ الإنجليزية؟ |
| ምን ህግየ በጥረው። | توقفوا للحديث. |
| ምን ህግየ ብጠር። | يكفي كلاما.·توقف عن الكلام |
| ምን ህግየ ኢበጥረ። | لم يتوقف عن الكلام. |
| ምን ለሀምሙ? | إذَنْ؟·من يهمّه؟·أين هو الفرق؟·و ماذا لو حصل ذلك؟ |
| ምን ለአምር? | من يدري؟·من يعرف؟·من يعلم؟·من يعرفه؟ |
| ምን ለእስቲድዮ አቅበለ። | عاد من الاستيديو. |
| ምን ለይለ ጼነ ክምሰል ሺን ትትፌረቅ ዐለት። | كانت تفوح من ليلى رائحة كالبول. |
| ምን ሌሃ እናስ ረይም እብ ሸፉግ ፈግረ | خرج رجل طويل من هناك بسرعة. |
| ምን ልባስ ብርድ እግል ትልበስ ተአከድ። | تأكد من ارتداء ملابس شتوية ! |
| ምን ልብሉከ/ኪ? ስሜትከ/ኪ ምን ታ? | ما اسمك؟·إسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟ |
| ምን ልብዬ ሐምደከ። | إني شاكر لك من أعماق قلبي. |
| ምን ልተረድ፡ ፈረስ በሐር መ ሐርማዝ? | من هو الأقوى، فرس النهر أم الفيل؟ |
| ምን ልትሀጌ? | من معي؟·من يتحدّث؟·مع من أتكلم؟ |
| ምን ልኡክ ከትበ? | من كتب رسالة؟·من كتب الرسالة؟ |
| ምን ልእኮታት ፍቲ ለኢከትብ? | من لا يكتب رسائل حب؟ |
| ምን ሎሀ አካን ኢትቅረብ። | لا تقترب من ذلك المكان. |
| ምን ሎሀ? | من هناك؟·مَن؟ |
| ምን ሎሂ መሸግኮ። | مللت من ذلك. |
| ምን ሎሂ ከልብ ፈርህ ዐለት። | كانت خائفة من ذلك الكلب. |
| ምን ሐምስ ሰነት ሁድያም ሕነ፡ | إننا متزوجين منذ خمس سنين. |
| ምን ሐረስ እለ ስእሊ እግል እሊ እናስ እግል ተአሌልዩ ትቀድር? | هل بإمكانك التعرف على ذلك الرجل بواسطة هذه الصورة؟ |
| ምን ሐርብ ለለአኬ ይሀለ። | ليس هناك ما هو أسوأ من الحرب. |
| ምን ሐርብ ለሐዜ? | من يحب الحرب؟·من يريد الحرب؟ |
| ምን ሐርብ ፈቴ? | من يحب الحرب؟·من يريد الحرب؟ |
| ምን ሐርከ ግነሕ። | انظر خلفك! |
| ምን ሐሰት መሸግኮ። | لقد سئمت من الأكاذيب.·.مللتُ من الأكاذيب |
| ምን ሐሰት ብጠሪ። | لا تكذب!·توقف عن الكذب!·توقفي عن الكذب! |
| ምን ሐሰት ብጠር! | لا تكذب!·توقف عن الكذب!·توقفي عن الكذب! |
| ምን ሐሰትከ መሽገት። | لقد سئمت من أكاذيب. |
| ምን ሐሰትከ ማሽገት ህሌት። | لقد سئمت من أكاذيب. |
| ምን ሐቅ ሀቤከ ክኒ እግል ትትሃጌ ምስልዬ። | من أعطاك الحق بأن تتحدث إلي هكذا؟ |
| ምን ሐቴ አስክ ዐስር ዐልብ:: | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐቴ አስክ ዐስር ዐልብ። | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐቴ አስክ ዐስር ዕደደ:: | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐቴ አስክ ዐስር ዕደድ። | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐቴ እስከ ዐስር ሕሰብ;:: | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐቴ እስከ ዐስር ዐልብ;:: | عد من واحد إلى عشرة. |
| ምን ሐካይም አንያብ እፈርህ። | أخاف من أطباء الأسنان |
| ምን ሐያቼ ፍገር! አነ አቤኮከ! | أخرج من حياتي! أنا أمقتك! |
| ምን ሐዲስ መርመረ ውዴ። | تحقق مجدداً.·إفحص مُجدداً.·راجع مُجدداً. |
| ምን ሐዲስ ተረትከ እግል ትምጸእ ቱ። | سيأتي دورك من جديد. |
| ምን ሐዲስ ትረሰዐዩ። | نساه مجددا. |
| ምን ሐዲስ ኢፉሉ :: | ليس مجددا.·ليس من جديد! |
| ምን ሐዲስ እብ መርኢትከ ርዩሕ አነ:: | سعيد برؤيتك مجددا. |
| ምን ሐዲስ ዐቅበለ። | سامي يثق بليلى.·لقد عاد من جديد. |
| ምን ሔዋናት ለተሐርዩ ምንቱ? | ما هو حيوانك المفضل؟ |
| ምን ሕሳብ ወ ለዐል እንግሊሽ እፈቴ። | أحب الإنجليزية أكثر من الرياضيات. |
| ምን ሕሳብ ወለዐል እንግሊሽ እፈቴ። | أنا أحب اللغة الإنجليزية أكثر من الرياضيات. |
| ምን ሕዲስ ሐጼኩወ። | خطبتها من جديد. |
| ምን መልሀዩ ወዴኒ? | من سيأتي معي؟ |
| ምን መልሀዬ ልኡክ በጽሔኒ። | تسلّمت رسالة من صديقي. |
| ምን መልሀዬ ልኡክ ትከበትኮ። | تسلّمت رسالة من صديقي. |
| ምን መልሀዬ ልኡክ ከበትኮ። | تسلّمت رسالة من صديقي. |
| ምን መልከ እለ መኪነት እለ? | لمن هذه السيارة؟ |
| ምን መልከ እለ ዐርበት እለ? | لمن هذه السيارة؟ |
| ምን መሰምስከ መለልኮ። | سئمت من أعذارك |
| ምን መሰምስከ መሸግኮ፡ ቶም። | لقد سئمت من أعذارك يا "توم" |
| ምን መትመክነዮትከ መሸግኮ፡ ቶም። | لقد سئمت من أعذارك يا "توم" |
| ምን መትመክናይከ መሸግኮ፡ ቶም። | لقد سئمت من أعذارك يا "توم" |
| ምን መትመክናይከ መሸግኮ። | سئمت من أعذارك |
| ምን መትነፈዖት ተለፎን አትመምከ? | هل انتهيت من استعمال الهاتف؟ |
| ምን መትናሓር እት መክተብ ሪም። | ابتعد عن الصراعات في المكتب. |
| ምን መትዐዳይለ ሻርዕ ፈርሀት። | خافت أن تعبر الشارع.·خافت من عبور الشارع. |
| ምን መትዐዳይለ ገበይ ፈርሀ:: | خافت أن تعبر الشارع.·خافت من عبور الشارع. |
| ምን መትዐዳይለ ገበይ ፈርሀት። | خافت أن تعبر الشارع.·خافت من عبور الشارع. |
| ምን መካይድ ወልዬ እከጅል። | أخجلُ من تصرّفِ وَلدي. |
| ምን መክተብት ዐቅበለት። | عادت من المكتبة. |
| ምን መክተብዬ ፍገር። | اخرج من مكتبي. |
| ምን መዋዲት ወልዬ እከጅል። | أخجلُ من تصرّفِ وَلدي. |
| ምን መድረሰት ሐበት ኢደርሰ:: | لم يتعلم شيئا في المدرسة. |
| ምን መድረሰት ተዐብኮ:: | تعبتُ من الدراسة. |
| ምን መድረሰት አቅበለት። | رجعت من المدرسة. |
| ምን መድረሰት አተሰለው ዲብዬ:: | اتصلت بنا المدرسة اليوم.·لقد اتصلوا بنا من المدرسة اليوم. |
| ምን መድረሰት ዒርኮ:: | عدت من المدرسة. |
| ምን መጸ እብከ? | من أحضرك؟ |
| ምን መጽአ? | من أتى؟ |
| ምን ሚ ትፈርህ ህሌከ? | ممّا تخاف؟·من ماذا تخاف؟·ما الذي تخشاه ؟ |
| ምን ማሉ ሕድት'ተ ለተርፈት:: | ولم يبق عنده من ماله إلا القليل. |
| ምን ማሉ እንበል ሕድት ተርፈት እግሉ አለቡ:: | ولم يبق عنده من ماله إلا القليل. |
| ምን ማሪ ይእረይም። | لن أبتعد عن ماري. |
| ምን ማንኪነት እግል እፍገር ትላኬኒ:: | دعني أخرج من السيارة. |
| ምን ማይ ብዙሕ ስቴ:: | اشرب الكثير من الماء |
| ምን ምህሮ ተዐብኮ:: | تعبتُ من الدراسة. |
| ምን ምርካብከ እግል ሕግላንከ ንሰእ። | خذ من غناك لفَقْرك. |
| ምን ምን ሰዳይት እግል እጥለብ ቱ?" " ምን ረቢ።" | من من سأطلب المساعدة؟ "من الله." |
| ምን ምክኔትከ መሸግኮ። | سئمت من أعذارك |
| ምን ምዶል አተሰለት እቼ? | أين اتصلت بهم؟ |
| ምን ምዶል ደወለት ዲብዬ? | أين اتصلت بهم؟ |
| ምን ምዶል ፍረንቺ ተሓፍዝ ህሌከ ? | منذ متى و أنت تدرس اللغة الفرنسية ؟ |
| ምን ሞተ ዐስር ሰነት ሐልፈት። | مر على موتها عشر سنين.·إنها ميتة منذ عشر سنوات. |
| ምን ሞተ? | من مات؟·من توفي؟ |
| ምን ሞት እግል ትፍረህ አለብከ ክሉ እግል ሎሙት ቱ። | لا داعي أن تخاف من الموت لأن الجميع سيموت. |
| ምን ሞት እፈርህ። | أخاف من الموت. |
| ምን ረሐረ ገንሐት:: | نظرت إلى الوراء. |
| ምን ረሐር ዐረበት ጽዕኔ ንኢሽ ደገሽኮ። | لقد اصطدمت من الخلف بشاحنة صغيرة . |
| ምን ረስመየ እለ? | من رسمها؟·من رسم ذلك؟ |
| ምን ረስመየ? | من رسمها؟·من رسم ذلك؟ |
| ምን ረቅም ተለፎን ልዮን መልክ? | من يملك رقم هاتف ليون؟ |
| ምን ረቅም ተለፎን ልዮን ቡ? | من يملك رقم هاتف ليون؟ |
| ምን ረብሐ? | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ረአሱ አስክ እገሩ እብ ለብዕ ግልቡብ ዐለ። | غطاه الوحل من رأسه حتى قدميه.·غطاه الوحل من رأسه إلى أخمص قدميه. |
| ምን ረአስ ቤት ወደቅኮ። | وقعت من السطح. |
| ምን ረኤኮከ ብዙሕ ትቀየርከ። | لقد تغيرت كثيرا مذ رأيتك. |
| ምን ረኤኮከ ወቅት ብዙሕ ሐልፈ። | لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيتك. |
| ምን ረከብከ? | مع من التقيت؟ |
| ምን ረዪም ወቅት ርኡይከ ይአነ። | لم أرك منذ فترة طويلة. |
| ምን ርኤክን፧ | من رأيتن؟ |
| ምን ሮመ ነአቀብል ህሌነ። | عدنا من روما. |
| ምን ሰልፍ ለሐሴ ክም ሀለ ኣምር ዐልኮ። | كنت أعلم منذ البداية أنّه كان يكذب. |
| ምን ሰልፍ ርእየት ሰሕበተኒ። | لقد جذبتني من النظرة الأولى . |
| ምን ሰልፍ ውላበት ኣመርክወ። | لقد عرفتها من الوهلة الأولى. |
| ምን ሰልፍ ዶል ረአየ እት ሻመ ወድቀ። | وقع في حبها من النظرة الأولى. |
| ምን ሰሓቅ ወኬን ሐቴ የዐለ። | لا أحد غير ضحك. |
| ምን ሰምሐ እከ ለሼኮላተ እግል ትብረዕ? | من سمح لكِ بتناول الشكولاطة؟ |
| ምን ሰብረዩ እሊ? | من كسر هذا؟ |
| ምን ሰነት 1990 ተአምረ? | هل تعرفها منذ 1990؟ |
| ምን ሰኔት አብዘሖት ግሩምቱ! | الكثير من الشيء الجيد هو رائع! |
| ምን ሰኖታት ኢረኤኮከ። | لم أرك منذ سنوات. |
| ምን ሰአሌከ? | من طلب منك هذا؟ |
| ምን ሰክብ እት እለ? | من ينام هنا؟ |
| ምን ሰውር? | من يصور؟ |
| ምን ሰዐት ስዕ አስክ ስስ እሸቄ። | أعمل من التاسعة إلى السادسة. |
| ምን ሰፈርከ ሚዶል ዐቅበልከ? | متى عدت من رحلتك؟ |
| ምን ሳዐት ለልውሕድ ተርፈ። | بقى أقل من ساعة. |
| ምን ስልጠትቼ እግል እትከሬ ዐለት እግልዬ። | كان علي أن أستقيل. |
| ምን ስልጠቼ እትከሬ ህሌኮ። | أُقدم استقالتي. |
| ምን ስሕበት ሸገይር ምዶል ተአትካርም ? | متى توقفت عن التدخين؟ |
| ምን ስምከ? | ما اسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟ |
| ምን ስምከ? ስሜቼ ሮቦት ተ። | ما اسمك؟ - اسمي روبوت. |
| ምን ስምዐቱ መሸግኮ ወ ህቱ እብ ነፍሱ እት ለአትደፌርስ። | سئمت من تحمل تباهيه بنفسه.·مللت من الاستماع اليه و هو يتباهى بنفسه. |
| ምን ስከር ሐርሜኒ። | حرمني من السكر. |
| ምን ስካብ ዶል ፈዘዕኮ፡ ሐዘንኮ። | عندما استيقظت، كنت حزينًا. |
| ምን ስኮረ ለገብአ ልግበእ አክባር ብእከ? | هل لديك أية أخبار عن سكورة؟ |
| ምን ሸፍጎ ለሐይስ። | من الأفضل أن تسرعو. |
| ምን ሻሂ ቡን ሐሬ:: | أفضّل القهوة على الشّاي.·أحب القهوة أكثر من الشاي. |
| ምን ሻሂ ወለዐል ቡን እፈቴ። | أفضّل القهوة على الشّاي.·أحب القهوة أكثر من الشاي.·أفضل شرب القهوة على شرب الشاي. |
| ምን ሽቅለ ቀደም ሳዐት ስስ አትመመት። | إنتهت من عملها قبل الساعة الخامسة. |
| ምን ሽቅሉ እግል ኢልትዳጎኑ ፈርሀ። | خشي أن يُطرد من عمله. |
| ምን ሽቅሉ እግል ኢልትጸረድ ፈርሀ። | خشي أن يُطرد من عمله. |
| ምን ሽቅል ሰዐት ሐምስ እንፈግር። | نخرج من العمل في الخامسة. |
| ምን ሽቅል ሳዐት አርበዕ ሐቆ አድሐ ፈግር። | يغادر العمل في الرابعة مساءا. |
| ምን ሽቅል ብጠር:: | أوقف العمل.·أوقفا العمل.·أوقفن العمل.·أوقفوا العمل.·كفن عن العمل.·كفّ عن العمل.·كفّا عن العمل.·توقّف عن العمل.·كفّوا عن العمل.·توقّفا عن العمل.·توقّفن عن العمل.·توقّفوا عن العمل. |
| ምን ሽቅል ጠረዝከ? | هل تم طردك من العمل؟ |
| ምን ሽቅልዬ ኢተአትሀናጅለኒ:ዐይብከ:: | لا تشغلني عن عملي، من فضلك |
| ምን ሽቅልዬ ኢተዐጥሉኒ ዐይብኩም። | لا تشغلوني عن عملي من فضلكم |
| ምን ቃይብ ሀለ? | من الغائب؟ |
| ምን ቅሩብ አካን ለእተ እነብር ብዙሕ ደካኪን ኢልትረከብ:: | لا يوجد العديد من المتاجر بالقرب من المكان الذي أسكن فيه. |
| ምን ቅሩብ እግል እመርምረከ ቱ። | سأراقبك عن كثب. |
| ምን ቅራአተ ክታብ ሐቆ አትመምከ፡ አካኑ ለእተ ረክብካሁ እተ ብለሱ። | عندما تنتهي من قراءة الكتاب، إرجعه إلى المكان الذي وجدته فيه. |
| ምን ቅራአተ ክታብ ሐቆ አትመምከ፡ አካኑ ለእተ ረክብካሁ ዲበ ብለሱ። | عندما تنتهي من قراءة الكتاب، إرجعه إلى المكان الذي وجدته فيه. |
| ምን ቅዌትከ እግል ትክጀል ሀለ እከ። | ينبغي أن تخجل من جهلك. |
| ምን ቅያስ ወለዐል ትትሃጌ:: | هي تتكلم كثيرا.·إنها تتكلم كثيراً.·إنها تكثر من الكلام.·إنها تتحدث أكثر مما يجب.·إنها تتحدث أكثر من اللازم. |
| ምን ቅያስ ወለዐል እብ ሽቅየቱ ሐመ:: | أجهد نفسه في العمل فمرض. |
| ምን በልሰ? | من معي؟·من يتحدّث؟·مع من أتكلم؟ |
| ምን በልስ? | من معي؟·من يتحدّث؟·مع من أتكلم؟ |
| ምን በልዐ? | من أكل؟·من أكلت؟ |
| ምን በልዐት ነብረ አዜ አትመምኮ። | لقد إنتهيت للتو من تناول الطعام. |
| ምን በልዐት? | من أكل؟·من أكلت؟ |
| ምን በልዐዩ፣ | من أكل؟·من أكلت؟ |
| ምን በንኪ 2000 ዶላር ሰሕበ። | سحب 2000 دولار من البنك. |
| ምን በዐሉ፧ ምን ልትሐሰር እቡ፧ | إذَنْ؟·ثم ماذا؟·من يهمّه؟·أين هو الفرق؟·ماذا بعد ذلك؟·و ماذا لو حصل ذلك؟ |
| ምን በዲር ወለዐል አዜ እቀርበከ ልህሌኮ ልሰመዐኒ። | أشعر أنّي قريب منكِ أكثر من ذي قبل.·أشعر أنّي قريبة منكِ أكثر من ذي قبل. |
| ምን በዲርዬ እትለ ዐልኮ። | كنت هنا من قبل.·سبق لي أن كنت هنا.·جئت إلى هنا من قبل. |
| ምን በድረ፡ ለቤጨት መለ ዲርሆ? | من سبق البيضة أم الدجاجة؟·أيهما جاء أولاً، الدجاجة أم البيضة؟ |
| ምን በድሪ አሰአልኮከ! | ألم أقل لك من قبل!·قلت لك ذلك من قبل! |
| ምን ቢረ ሰቴ? | من يشرب الجعة؟ |
| ምን ባሪስ 50 ኪሎ ሜተር ራይመት ትትረከብ። | تبعد عن باريس خمسين كيلومتراً. |
| ምን ባሪስ ሕምሰ ኪሎ ሜተር ራይመት ትትረከብ። | تبعد عن باريس خمسين كيلومتراً. |
| ምን ቤለ ህግየ አማዚቅ መምሽጋይት ተ? | من قال أن الأمازيغية مملة؟ |
| ምን ቤለ ህግየ አማዚቅ ምሽግ ተ? | من قال أن الأمازيغية مملة؟ |
| ምን ቤለ እግል ትሙት ቱ? | من قال أنك ستموت؟ |
| ምን ቤለ? | من معي؟·من يتحدّث؟·مع من أتكلم؟ |
| ምን ቤለው፣ | من القائل؟·من يقول هذا؟ |
| ምን ቤለየ እለ? | من القائل؟·من يقول هذا؟ |
| ምን ቤለየ? | من القائل؟ |
| ምን ቤሌከ? | من أخبرك؟·من قال لك؟ |
| ምን ቤት ጊስኮ። | غادرت المنزل.·خرجت من المنزل. |
| ምን ቤት ፈገርኮ። | غادرت المنزل.·خرجت من المنزل. |
| ምን ቤት ፈግረት። | غادرت المنزل.·خرجت من المنزل. |
| ምን ቤትቼ እግል ትጊስ ሐዜከ ህሌኮ። | أريد منك مغادرة منزلي. |
| ምን ቤቼ እግል ትፍገር እዬ ሐዜከ ህልኮ። | أريد منك مغادرة منزلي. |
| ምን ብለዕ ነብረ ጥዕም እግል አውሕድ ቱ። | سأخفف من أكل الحلويات. |
| ምን ብቆት ትነጄት:: | نجت من الحادث. |
| ምን ብቆት ደሐነት:: | نجت من الحادث. |
| ምን ብካይ በጠርኮ | توقفت عن البكاء. |
| ምን ብካይ በጥረው። | لقد توقفوا عن البكاء. |
| ምን ብዙሕ ዘመን ርኡይከ ይአነ። | لم أرك منذ زمن.·لم أرك منذ زمن طويل! |
| ምን ብጃየ መጽአ። | جاء من بجاية. |
| ምን ብጃያ ለገብአ ኦሮትመ ሀለ? | هل من أحد من بجاية؟ |
| ምን ቨይረስ ኮሮነ:ርሕነ እብ ከፎ እግል ንነግብ እንቀድር? | كيف نستطيع أن نحمي أنفسنا من فيروس الكورونا؟ |
| ምን ተ ህተ? | من هو؟·من هي؟·من ذاك الرجل؟·من ذلك الشخص؟ |
| ምን ተ ስሜትከ? | ما اسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟ |
| ምን ተ ስምከ? | ما اسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟ |
| ምን ተ እለ እሲት? | من هذه المرأة؟ |
| ምን ተ እለ ወለት ንኢሽ ምስልከ ህሌት። | من هذه الطفلة التي معك؟ |
| ምን ተ? | من هو؟·من هي؟ |
| ምን ተሃገ? | من معي؟·من يتحدّث؟·مع من أتكلم؟ |
| ምን ተሐት ጣውለት ድሙ ፈግረት። | خرجت قطة من تحت المكتب. |
| ምን ተአሰኑ እግል ርሕኩም ወምን ተኣኩ እግል ርሕኩም:: | إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها. |
| ምን ተዐወተ | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ተዐወተ እግል ተኣምር ተሐዜ፧ | هل تريد أن تعلم من ربح؟ |
| ምን ተዐወተ፣ ምን ቱ ለትሰርገለ፣ | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ተዕወት? | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ቱ ህቱ ተኣምሮ | هل تعرفه؟·هل عرفتَه؟·هل تعرف من يكون؟ |
| ምን ቱ ህቱ? | من هو؟·من هي؟·من يكون؟·من ذاك الرجل؟·من ذلك الشخص؟ |
| ምን ቱ ለልእከት ለከትበ? | من كتب رسالة؟·من كتب الرسالة؟ |
| ምን ቱ ለሰእለየ ህተ? | من رسمها؟·من رسم ذلك؟ |
| ምን ቱ ለቱፍሐት ለሰርቀ? | من سرق التفاحة؟ |
| ምን ቱ ለቱፍሐት ለነስአ? | من سرق التفاحة؟ |
| ምን ቱ ሎሀይ ሕጻን? | من ذلك الصبي؟·من هذا الصبي؟ |
| ምን ቱ ሎሀይ? | من هو؟ |
| ምን ቱ መምህርከ? | من مدرسك؟·من هو أستاذك؟ |
| ምን ቱ መምህርኩም? | من مدرسك؟·من هو أستاذك؟ |
| ምን ቱ መደርሰከ? | من مدرسك؟·من هو أستاذك؟ |
| ምን ቱ ምስል ቶም ልትሃጌ ዐለ? | من كان يتحدث مع توم. |
| ምን ቱ በዐል ንሳልከ? | من هو محاميك؟ |
| ምን ቱ በዐል ጸገትከ? | من هو محاميك؟ |
| ምን ቱ ብእሰ? | من هو زوجها؟ |
| ምን ቱ ተለፎን ለአክተርዐ? | من اخترع الهاتف؟ |
| ምን ቱ ተለፎን ለከሽፈ? | من اخترع الهاتف؟ |
| ምን ቱ አቡሁ ግል ሳሚ? | من هو أب سامي؟ |
| ምን ቱ አዜ ልእከት ለከትበ? | من يكتب الرسائل اليوم؟ |
| ምን ቱ አዜ ጀዋብ ለከትበ? | من يكتب الرسائل اليوم؟ |
| ምን ቱ እለ ለቤለ? | من القائل؟·من يقول هذا؟ |
| ምን ቱ እተ አንክር ለብዕደት ለዐለ? | من كان في الجهة الأخرى؟ |
| ምን ቱ ዚሪ ለሰደ? | من ساعد زيري. |
| ምን ቱ ጀዝይር ለከሽፈ? | من اكتشف الجزيرة؟ |
| ምን ቱ ጅዝር ለከሽፈ? | من اكتشف الجزيرة؟ |
| ምን ቱ ፍልም ሰውር ሀለ? | من يصور؟ |
| ምን ቱ? | من هو؟·من يكون؟ |
| ምን ታ ስምካ? | من أنت؟·ما اسمك؟·من تكون؟·إسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟·من تكونيِِ؟ |
| ምን ቴስዓታት ተአምረ? | أتعرفها منذ التسعينيات؟·أتعرفينها منذ التسعينيات؟ |
| ምን ትትሀርገት ከበር ሀበኒ። | إذا شعرت بالنعسان، فقط أخبرني. |
| ምን ትትረስዑ ለሐይስ። | فقط انس الأمر.·من الأفضل أن تنسينه. |
| ምን ትትረስዒነ ለሐይስ። | فقط انس الأمر.·من الأفضل أن تنسينه. |
| ምን ትትረስዕዩ ለሐይስ። | فقط انس الأمر.·من الأفضل أن تنسينه. |
| ምን ትገብእ እግልክም እለ መንኪነት አስኑ እግልዬ:: | من فضلك أصلح السيارة. |
| ምን ትገብእ እግልክም እለ መንኪነት አስንወ:: | من فضلك أصلح السيارة. |
| ምን ቶም ትደገጊ። | كني حذرة من توم.·كوني حذرة من توم. |
| ምን ቶም ወ ለዐል አምር ብእዬ። | لي خبرة أكثر من توم. |
| ምን ቶም ደገጊ። | كني حذرة من توم.·كوني حذرة من توم. |
| ምን ቶም? | من هم؟·من يكونون؟ |
| ምን ቶክዮ አስክ ኦዛከ በገሰ። | انطلقَ من طوكيو إلى أوزاكا. |
| ምን ነዝዐተ? | من نزعتها؟ |
| ምን ናይከ ለመዝሕ መተልሂታት ብእዬ። | لديّ ألعاب أكثر منك. |
| ምን ንትረስዑ ለሐይስ። | فقط انس الأمر.·من الأفضل أن تنساه. |
| ምን ንእሽከ ሸረፍከ አክብ። | حافظ على شرفك منذ أيام صباك. |
| ምን አልጀዛእር ሃጀረው። | هاجروا من الجزائر. |
| ምን አማዚቅ ዐለሜከ? | من علمك الأمازيغية؟ |
| ምን አምር! | لو أنّني كنت أعرف! |
| ምን አምዕል ኝት አምዕል እንዴ ለሐፍን ገይስ ሀለ። | يصبح الجو أدفأ يوماً بعد يوم. |
| ምን አምዕል እት አምዕል ልትሸባህ ህለ:: | إنه يتحسّن كل يوم.·إنه يتحسّن يوماً بعد يوم. |
| ምን አራንሺ ቡዙሕ ቬታሚን ሲ እንረክብ:: | البرتقال غني بفيتامين سي . |
| ምን አሰአሌክን፧ | من أخبركن؟ |
| ምን አስአለየ? | من أخبرها؟ |
| ምን አስአለየን? | من أخبرهن؟ |
| ምን አስአለዩ? | من أخبره؟ |
| ምን አስአለዮም? | من أخبرهم؟ |
| ምን አስአሌከ ሕሙም ክም ህሌኮ? | من أخبرك بأنني مريض؟ |
| ምን አስአሌከ? | من أخبرك؟·من قال لك؟ |
| ምን አስአሌኩም? | من أخبركم؟ |
| ምን አስክ እንሰር አምጸኤነ? | من أحضرنا إلى هنا؟ |
| ምን አስወ ሱረት ተ እለ ኣየት? | من أي سورة هذه الاَية؟ |
| ምን አቡሁ ማል ብዙሕ ዋርስ ዐለ :: | وكان قد ورث من أبيه أموالا كثيرة. |
| ምን አቡዬ ሰአልኮ። | سألت عن أبي. |
| ምን አብጠረዩ? | من أوقفه؟ |
| ምን አንቀጥቀጢን እፈርህ። | أخاف من الزلازل. |
| ምን አካን ሎሀ ቤት ትሰአለት። | سألت عن موقع ذلك المنزل. |
| ምን አካን ዲብ ካልእ ልትሐረኮ | يتحركون من مكان إلى آخر. |
| ምን አክረቦት ማይ ብጠር። | توقف عن تبذير الماء |
| ምን አወል ርእየት ፈተየ። | وقع في حبها من النظرة الأولى. |
| ምን አወል እግል አንብት ቱ። | سأبدأ من بالأولى. |
| ምን አወል ግንሐት ሰሕበተኒ። | لقد جذبتني من النظرة الأولى . |
| ምን አየ መአት እለ ፈርሀት? | ما مصدر هذا الخوف؟·من أين أتى هذا الخوف؟ |
| ምን አየ መጸከ እብ ሳዐት፧ | من أين جئت بالساعة؟ |
| ምን አየ መጽአት እለ ፈርሀት? | ما مصدر هذا الخوف؟·من أين أتى هذا الخوف؟ |
| ምን አየ መጽአከ? | من أين أتيت؟ |
| ምን አየ መጽአው አማዚቅ? | من أين أتى الأمازيغ؟ |
| ምን አየ ትዛቤካሀ ለጣግየት፧ | من أين اشتريت تلك القبّعة؟ |
| ምን አየ ትዛቤካሀ እለ ጀላብየት፧ | من أين أشتريتَ هذا الثوب؟·من أين إشتريتِ هذا الثوب؟ |
| ምን አየ እንቱም፧ | من أين أنت؟·من أي بلد أنت؟·مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟ |
| ምን አየ እንቲ? " አነ ምን አልጀዛእር መጽአኮ።" | من أين أنت؟ "أنا من الجزائر." |
| ምን አየ እንቲ? " አነ ምን አልጀዛእር አነ።" | من أين أنت؟ "أنا من الجزائر." |
| ምን አዪ ትዛበየ? | من أين اشتراها؟ |
| ምን አያ አምጸታ? | أنی لك هذا ؟ |
| ምን አያ እንታ፥ | من أين أنت؟·من أي بلد أنت؟·مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟ |
| ምን አያም ንእሽነ ሳሚ ርኡዩ ይአነ። | لم أرَ سامي مذ كنا صغارًا. |
| ምን አያም ንእሽከ ሸረፍከ አክብ። | حافظ على شرفك منذ أيام صباك. |
| ምን አያም እት ምግባይ ደረጅት ዐልነ ርኡይከ ይአነ። | لم أركَ منذ أن كنّا في المتوسّطة. |
| ምን አደም ብዞሕ እግል ትስመዕ ህለ እግለ። | ينبغي لها أن تستمع إلى آراء الآخرين أكثر. |
| ምን አፊከ እት ባብ ሰመ። | من تمك لباب السماء!·من فمك إلى باب السماء!·لنأمل |
| ምን ኢመጽአ? | من الغائب؟ |
| ምን ኢረኤኮከ ዘመን ብዙሕ ወዴነ። | لم أرك منذ زمن.·لم أرك منذ زمن طويل! |
| ምን ኢስላም ፈግረ። | لقد تخلّى عن الإسلام. |
| ምን ኢፋል እግል ልበለከ? | من سيقول لك لا؟ |
| ምን ኢፋል እግል ልበል ቱ እግል እሊ? | من سيقول لا لهذا؟ |
| ምን ኣመረ ለድሙ ሐንቴሀ ዐራት ሕቡዕ ሀለ :: | ربما يكون القط مختبئا تحت السرير. |
| ምን ኣመረ ሞተ ገብእ። | ربما يكون قد مات. |
| ምን ኣመረ ሳሚ መይት ዐል። | من المحتمل أنّ سامي كان يموت. |
| ምን ኣመረ እላ ክርን ሳሚ ታ | لا يبدو هذا صوت سامي. |
| ምን እለ ለቤት እግል እርአየ እቀድር :: | أستطيع أن أرى المنزل من هنا. |
| ምን እለ መኪነት ፍገር። | اخرج من هذه السيارة. |
| ምን እለ እስዎ ምስግድ ቀርብ፧ | أين هو أقرب مسجد من هنا؟ |
| ምን እለ ወሐር አፉዬ ይእጸብጥ። | لن أسكت بعد الآن. |
| ምን እለ ወሐር ከረቫተ ለለብስ እግሉ አምር አለብዬ:: | لا أحد أعرفهُ يرتدي ربطة العُنُق بعد الآن. |
| ምን እለ ወሐር የአዝም። | لن أسكت بعد الآن. |
| ምን እለ ፍገር። | إخرج من هنا. |
| ምን እሊ ለሕስበት ሚቱ? | ما المقصود هنا؟ |
| ምን እሊ ለትነፈዐ ካርል በኑ ሌጠ ይዐለ። | لم يكن كارل الشخص الوحيد الذي استفاد من ذلك. |
| ምን እሊ ሕማም ሐዬከ? | هل تعافيت من هذا المرض؟ |
| ምን እሊ ሞት አትሐይስ። | أفضّل الموت على ذلك. |
| ምን እሊ ኩሉ ከስ በልዕ? | من يأكل كل ذلك الخس؟ |
| ምን እሊ ወለዐል መትታካይ ይእንቀድድ። | لا يمكننا الانتظار أكثر. |
| ምን እመይት ለሐይስ በደል አመስልም። | أفضّل أن أموت بدلا من أن أستسلم. |
| ምን እሲቱ ትፈንተ። | افترق مع زوجته.·انفصل عن زوجته. |
| ምን እስላም ለበዝሐው ዮም ሴመው:: | الكثير من المسلمين صاموا اليوم. |
| ምን እሼ ትዛበየ? | من أين اشتراها؟ |
| ምን እሽትራካት አትካረምኮ:: | تخلت عن الاشتراكية. |
| ምን እበን ወ ሐጺን ሽቁይ ቱ፡ ነብራሁ ምን ዐጂን፡ ኩሉ እድንየ ለአጸግብ ወ ነፍሱ ኢለአጸግብ ሚ ቱ? መኽበዝ-ፍርም"። | من الحجر و الحديد , طعامه من العجين , يشبع جميع الدنيا ولا يشبع نفسه فما هو ؟ " المخبز _ الفرن " . |
| ምን እት ረዋሺን ዲብ አብያት ዕሸሽ እግል እንበር ሐሬ:: | أفضّل العيش في حيّ للبيوت القصديريّة بدلا من العيش في عمارة. |
| ምን እት አልጀረስ እግል ልንበር ለኢፈቴ? | من لا يحب العيش في الجزائر العاصمة؟ |
| ምን እት አልጀዛእር ለዓስመት እግል ልንበር ለኢፈቴ? | من لا يحب العيش في الجزائر العاصمة؟ |
| ምን እናስ ፈረንሲ ለህዲት ወለት ቡ። | لديُ إبنة متزوجه من رجل فرنسي. |
| ምን እንሰር ሐልፈዝ። | لقد مرت من هنا. |
| ምን እንሰር ሐልፈ። | مر من هنا.·لقد مر من هنا. |
| ምን እንሰር አስክ ቦስተን እብ ጥያረት ከም ምን ወቅት ነስእ? | كم من الوقت يستغرق الوصول إلى بوسطن بالطائرة؟ |
| ምን እንሰር ፍገር! | أُخرج!·اخرج!·اخرج من هنا! |
| ምን እንሰር ፍገር። | إخرج من هنا. |
| ምን እንሰር። | من هنا. |
| ምን እንተ እንተ? | من أنت؟·من تكون؟·مَن؟·من تكونيِِ؟ |
| ምን እንተ? | من أنت؟·من تكون؟·مَن؟·من تكونيِِ؟ |
| ምን እንቲ | من أنت؟·من تكون؟·من تكونيِِ؟ |
| ምን እንታ | من أنت؟·من تكون؟·من يتحدّث؟·من تكونيِِ؟ |
| ምን እንፍሎዘ ጠዐምኮ። | طُعِّمتُ من الإنفلونزا. |
| ምን እገይስ ማንዕ ብከ። | هل تمانع إذا ذهبت؟ |
| ምን እገይስ ምሽክለት ብእከ ። | هل تمانع إذا ذهبت؟ |
| ምን እግል ለሀሌ ክም ቱ እት ኬን ለአምር ይዐለ። | لم يكن يعلم من سيكون هناك. |
| ምን እግል ሊእመኑ? | من سيصدّقه؟ |
| ምን እግል ልምጸእ ምስልዬ ቱ። | من معي؟·من قادم معي؟·من سيأتي معي؟ |
| ምን እግል ፈለስጢን ሕጌ ገቢእ፧ | من سيحمي الفلسطينيين؟ |
| ምን ኦክቶበር አነ እት ቦስተን ህሌኮ። | أنا موجود في بوستن منذ تشرين الأول. |
| ምን ኦደቼ ፍገር። | اخرج من غرفتي |
| ምን ከልብ ትደገጎ። | حذاري، كلب.·احذروا من الكلب. |
| ምን ከልብ ደገጎ። | حذاري، كلب.·احذروا من الكلب. |
| ምን ከምሰልሁ ቤላ? | من القائل؟·من يقول هذا؟ |
| ምን ከስሱ? | إذَنْ؟·من يهمّه؟·أين هو الفرق؟·و ماذا لو حصل ذلك؟ |
| ምን ከስበ? | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ከትበየ ለሊእከት? | من كتب رسالة؟·من كتب الرسالة؟ |
| ምን ከነደ አነ። | أنا من كندا. |
| ምን ኩሉ ሓጃት ጠርዐ። | اشتكى عن كل شيء. |
| ምን ኬን? | من هناك؟·مَن؟ |
| ምን ክሎም ሐውዬ ወሐዋቼ ህቱ ልንእሽ። | هو الأصغر من بين كلّ إخواني و أخواتي. |
| ምን ክም ቶም ኢለአምሮ። | لا يعرفون من يكونون. |
| ምን ክም እንተ እግል ተኣምር ህለ እግልከ:: | عليك ان تعرف من تكون. |
| ምን ክምሰል ሰደዮም የአሰአለውኒ። | لم يخبروني من ساعدهم. |
| ምን ክምሰል ሳሚ እናስ እግል ልስረቅ ቱ። | من سيسرق رجلا مثل ياني؟ |
| ምን ክርዋትየ አነ። | أنا من كرواتيا. |
| ምን ኮሌጅ ሚዶል አትመምከ? | متى تخرّجت من الكليّة؟ |
| ምን ኮሌጅ ሚዶል ከረጅከ? | متى تخرّجت من الكليّة؟ |
| ምን ኮሌጅ እብ ሚ ሸሃደት ትደሐርከ? | أي تخصص درست في الجامعة؟·ما الشهادة التي تخرجت بها من الجامعة؟·ما المجال الذي قمت بدراسته في الجامعة؟ |
| ምን ወራቼ ኢተአጅሌኒ:ዐይብከ:: | لا تشغلني عن عملي، من فضلك |
| ምን ወቅሐዪ፥ | ماذا تسبب بذلك؟ |
| ምን ወቅት ረዪም ርኡይነ ኢኮን። | لم يرانا منذ وقت طويل. |
| ምን ወቅት ረዪም ርኢከ ይአነ። | لم أرك منذ زمن.·لم أرك منذ زمن طويل! |
| ምን ወቅት ረዪም ኢረኤነ። | لم يرانا منذ وقت طويل. |
| ምን ወቅት ረዪም! | منذ وقت طويل! |
| ምን ወክድ ረዪም ርኡይካ ኢኣነ። | لم أرك منذ زمن. |
| ምን ውጀዕ ሐንገል ሐዬኮ። | شفيت من الصداع. |
| ምን ውጀዕ ረአስ ሐዬኮ። | شفيت من الصداع. |
| ምን ዐለ ምስልከ? | من كان معك؟ |
| ምን ዐቅም ወለዐል ልትሃጌ። | هي تتكلم كثيرا.·إنه يتكلم أكثر مما يجب. |
| ምን ዐቅም ወለዐል ሸጠ ወስክ'ከ። | لقد أضفت فلفلاً أكثر من اللازم. |
| ምን ዐቅም ወለዐል በርበሬ ወዴከ። | لقد أضفت فلفلاً أكثر من اللازم. |
| ምን ዐቅበልነ። | عدنا من السوق. |
| ምን ዓሰ ስገ አትሓይስ አነ። | أفضّل اللحم على السمك. |
| ምን ዓሳ ስገ ልትፈደል እቼ። | أفضّل اللحم على السمك. |
| ምን ዔለ ማይ ልስሕቦ:: | يسحبون الماء من البئر. |
| ምን ዔማት እሙን ክምሰል ቱ ኣመርነ። | عرفنا من مصدر موثوق به. |
| ምን ዕለት ስስ ወርሕ ስስ 2006 ሳሚ ባዲ ሀለ :: | اختفى سامي رسميّا في السّادس من يونيو 2006. |
| ምን ዕልብ ተለፎን ልዩን ቡ? | من يملك رقم هاتف ليون؟ |
| ምን ዕምሮም ኢትትሰአል። | لا تسأل عن عمرهم ! |
| ምን ዕን ለሬመ ምን ልብ ረይም። | البُعد يُنسي.·البعيد عن العين بعيد عن القلب. |
| ምን ዕን ለአሬመ ምን ልብ አሬመ:: | البُعد يُنسي.·البعيد عن العين بعيد عن القلب. |
| ምን ዕን ረዪም ለሀለ፡ ምን ልብ ርዪም ሀለ። | لبَعيدُ عنِ العيْنِ، بَعيدٌ عَنِ القلْبِ |
| ምን ዕጨት ለዘይቱን ትከረ፡ ወ እብ መልሃዩ ገይስ ዐለ፡ ሰበቡ ህዬ እግል ኢለአፍረሀ። | نزل من شجرة الزيتون، وكان يمشي ببطء، لأنه لا يريد أن يخيفها. |
| ምን ዘብጤከ? | من ضربك؟ |
| ምን ዚሪ ለትለአከ ልኡክ ብእከ። | لديك رسالة من زيري. |
| ምን ዝላም እት ሐንቴ ዕጨት ወግሬተት ተአጽሄ ዐለት:: | كانت تحتمي من المطر تحت شجرة زيتون. |
| ምን ዝባጥ ሕትከ ብጠር። | توقف عن ضرب أختك.·توقفي عن ضرب أُختك. |
| ምን ይእገይስ ለሐይስ። | أفضل أن لا أذهب. |
| ምን ዮም ሐቆ ዮም ጀው እንዴ ለሐፍን ገይስ ሀለ። | يصبح الجو أدفأ يوماً بعد يوم. |
| ምን ዮም ሰንበት-ዐባይ አርድ ዘልም ህለ:: | إنها تمطر منذ يوم الأحد. |
| ምን ዮም ሰንበት-ዐባይ ዝላም ትዘልም ህለት:: | إنها تمطر منذ يوم الأحد. |
| ምን ደሌ? | من يدري؟·من يعرف؟·من يعلم؟·من يعرفه؟ |
| ምን ደወለ? | من اتّصل؟ |
| ምን ዲን ለሀለ ዲብከ እግል ትድፈዕ ብትከ። | عليك أن تدفع ما عليك من دين. |
| ምን ድራሰት አማዚቅ በጥረ። | توقف عن دراسة الأمازيغية. |
| ምን ጀሀልከ እግል ትኽጀል ሀለ እግልከ። | ينبغي أن تخجل من جهلك. |
| ምን ጀለቦት በጥረ፡ | توقف عن الصيد. |
| ምን ጀርመን ዲዉል ህሌከ :: | هل أنت تتصل من ألمانيا؟ |
| ምን ጀዛይር ገዐዘ:: | غادر الجزائر |
| ምን ጀዲድ ከስረው። | خسرن من جديد.·خسروا من جديد. |
| ምን ጀዲድ ጋንሐወ። | تفقدوها من جديد. |
| ምን ጀግረ? | من فاز؟·من الذي ربح؟ |
| ምን ጂበ ለቡሽ አፍገረት:: | أخرجت قلماً من جيبها. |
| ምን ጂበ ቀለ'መ አፍገረት:: | أخرجت قلماً من جيبها. |
| ምን ጂበ ቀለም አፍገረት:: | أخرجت قلماً من جيبها. |
| ምን ጂበ ጅበቱ ምፍተሕ አፍገረ። | أخرج مفتاحًا من جيب معطفه. |
| ምን ጃምዐት እብ ሚ ሸሃደት ትከረጅከ? | أي تخصص درست في الجامعة؟·ما الشهادة التي تخرجت بها من الجامعة؟·ما المجال الذي قمت بدراسته في الجامعة؟ |
| ምን ጃፓን ጀዋብ ለእከ ዲብዬ። | كتب لي رسالة من اليابان. |
| ምን ጅቡቲ እብ በሐር ቀየሕ አስክ ዳካር እት አትላንቲክ። | من جيبوتي على البحر الأحمر إلى دكار على الأطلسي. |
| ምን ጅዲድ ዐቅበለ። | سامي يثق بليلى.·لقد عاد من جديد. |
| ምን ገበይ ሰእለ። | أسأل عن الطريق. |
| ምን ገበይከ ረዪም እግል እግበእ ቱ። | سأظل بعيداً عن دربك.·سأبقى بعيداً عن طريقك. |
| ምን ገበይከ እግል ኢሪም ቱ። | سأظل بعيداً عن دربك.·سأبقى بعيداً عن طريقك. |
| ምን ገብእ? | من هو؟·من يكون؟ |
| ምን ገብኦ ኢለአምሮ። | لا يعرفون من يكونون. |
| ምን ገብኦ? | من هم؟·من يكونون؟ |
| ምን ገጽ ምሴ ትሻቄ? | هل تعملن مساءا؟ |
| ምን ገጽ አምሱይ እሸጌ ። | أعمل مساءا.·أعمل في المساء. |
| ምን ግርም ወለዐል እንቲ ። | أنت أكثر من جميلة. |
| ምን ግንፋእ ጠርዕ:: | يعاني من البرد |
| ምን ግያስ ተዐብኮ። | تعبت من السير.·أنا متعب و لا أستطيع مواصلة السير. |
| ምን ጥዑም ጸገብኮ። | شبعت من الحلوى. |
| ምን ጽልመት እፈርህ። | لدي خوف من الظلام. |
| ምን ጽልመት ፈርሀት ብዬ። | لدي خوف من الظلام. |
| ምን ፈረንሰ አስክ መንጠቀት አልቀባይል እት አልጀዛእር ነከስነ። | انتقلنا من فرنسا إلى منطقة القبائل في الجزائر؟ |
| ምን ፈረንሰ አስክ መንጠቀት አልቀባይል እት አልጀዛእር ገዐዝነ። | انتقلنا من فرنسا إلى منطقة القبائل في الجزائر؟ |
| ምን ፍክረቼ ለተሐይስ ፍክረት ብእከ? | أنتَ لديكَ رؤية أفضل منى؟ |
| ምን? | من؟ |
| ምንለ ኣክር መረት ብዙሕ ትቀየረ። | تغير كثيرًا منذ المرة الأخيرة. |
| ምንሐርከ ረኤ።። | انظر خلفك! |
| ምንመ ኢትመጽእ እጁዝ ቱ። | عدم الحضور مسموح.·لم يكن مجيؤنا ضروريّا. |
| ምንረሐረ ሕጌ ሕቡዕ ክም ህሌከ አምር። | أعلم أنك مختبئ خلف الستار. |
| ምንተ ምንዬ ትረይም። | أنت أطول مني قامة.·أنتم أطول مني قامة.·أنتن أطول مني قامة.·أنتما أطول مني قامة. |
| ምንተ ስሜተ ተአምረ? | هل تعرف اسمه؟ |
| ምንተ ስምካ፣ | ما اسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟ |
| ምንተ እለ ወለት? "ህድኢ::" "እግል ህዳእ ኢትሕዘይኒ!" | من تلك القتاة؟ "اهدئي." "لا تطلب مني أن أهدأ!" |
| ምንተ እለ ወሌተት ምስልከ ህሌት? | من هذه الطفلة التي معك؟ |
| ምንቱ ለ ሐርብ ፈቴ፥ | من يحب الحرب؟·من يريد الحرب؟ |
| ምንቱ መልሀይከ? | من هو صديقك؟ |
| ምንቱ መሐመድ? | من هو محمد؟ |
| ምንቱ መምህርከ፧ | من مدرسك؟·من هو أستاذك؟ |
| ምንቱ መደርስኩም? | من مدرسك؟·من هو أستاذك؟ |
| ምንቱ ሳሚ? | من يكون سامي؟ |
| ምንቱ በዐል ንሳልኩም? | من هو محاميك؟ |
| ምንቱ በዐል ጸገምኩም? | من هو محاميك؟ |
| ምንቱ በዐል ጸገትካ፥ | من هو محاميك؟ |
| ምንቱ ፒያኖ ለዘብጥ? | من يعزف على البيانو؟·من ذلك الرجل الذي يعزف على البيانو؟ |
| ምንቱ? | من؟ |
| ምንታ ስም ካ? | من أنت؟·ما اسمك؟·من تكون؟·إسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟·من تكونيِِ؟ |
| ምንታ ስምካ / ስምኪ | من أنت؟·ما اسمك؟·من تكون؟·إسمك؟·ما إسُمك؟·ما هو اسمك؟·من تكونيِِ؟ |