| እግል ንሳምሕ እንቀድር፡ ምናተ ኢንትረሰዕ አበደን። | بإمكاننا المسامحة، لكن من المستحيل أن ننسى. |
| እግል ንሳዕዱ ቱ ጠልበ ምኒነ ምን ገብእ። | سنساعده إن طلب منا. |
| እግል ንሳዕዶም ብትነ። | علينا مساعدتهم. |
| እግል ንስዔ እንቀድር? | هل بإمكاننا العدو الآن؟ |
| እግል ንስደዩ ትሰአሌነ። | طلب منا المساعدة.·طلب منا أن نساعده. |
| እግል ንስደዮም ወጅበነ። | علينا مساعدتهم. |
| እግል ንስዴከ ቱ። | سنسعدك.·سنقوم باسعادك. |
| እግል ንሽቀዩ ለብእነ ሽቅል ሀለ እግልነ። | هناك عمل في انتظارنا. |
| እግል ንብለዕ ሀለ እነ። | ينبغي أن نأكل. |
| እግል ንብለዕ ሀለ እግልነ። | ينبغي أن نأكل. |
| እግል ንብለዕ ብትነ። | ينبغي أن نأكل. |
| እግል ንብለዕ ብነ። | ينبغي أن نأكل. |
| እግል ንብለዕ ወጅበነ ኝግል ንንበር፡ እግል ንብለዕ ኢንንበር። | يجب أن تأكل لتعيش، لا أن تعيش لتأكل.·يجب أن نأكل لنعيش، لا أن نعيش لنأكل. |
| እግል ንብለዕ ፈገርነ። | خرجنا للأكل. |
| እግል ንታሌከ ቱ። | سنتبعك. |
| እግል ንታኬከ ወጅብ፧ | هل يجب أن ننتظرك؟ |
| እግል ንትሃጌ ሀለ እነ፡ ጀማል። | علينا أن نتكلّم يا جمال. |
| እግል ንትሃጌ ብትነ፡ ጀማል። | علينا أن نتكلّم يا جمال. |
| እግል ንትሃጌ ብነ ያ ጀማል። | علينا أن نتكلّم يا جمال. |
| እግል ንትሐረክ ይእንቀድር። | لا يمكننا التحرك. |
| እግል ንትሐገዝ ዲበ ቱ። | سنحتاجها. |
| እግል ንትካፈሉ ሐዜነ። እት ክልኦት ሰሓን እግል ትውደዩ እግልነ ትቀድር? | نريد قسمه. أيمكنك أن تحضره لنا في طبقين؟ |
| እግል ንትካፈሉ ነሐዜ ህሌነ። እት ክልኦት ግራብ እግል ተአጽኡ እግልነ ትቀድር? | نريد قسمه. أيمكنك أن تحضره لنا في طبقين؟ |
| እግል ንትዐወት ብእነ። | لا بد أن نربح. |
| እግል ንትዓሬ እንቀድር፡ ላኪን ኢንትረሰዕ በታተን። | بإمكاننا المسامحة، لكن من المستحيل أن ننسى. |
| እግል ንትጸበረከ ብን? | هل يجب أن ننتظرك؟ |
| እግል ንትጸበር ሀለ እግልነ። | يجب أن ننتظر.·علينا الانتظار. |
| እግል ንትጸበር ብነ። | يجب أن ننتظر.·علينا الانتظار. |
| እግል ንክሰብ ብትነ። | لا بد أن نربح. |
| እግል ንወጥኖ ቱ። | سنجربه.·سنتذوقه. |
| እግል ንውደየ ቱ። | سنقوم بها. |
| እግል ንውደዩ ቱ። | سنقوم به. |
| እግል ንዳሌ እግሉ ወጅብድነ። | يجب أن نكون مستعدّين لذلك الأمر. |
| እግል ንድረስ ብነ። | علينا أن ندرس. |
| እግል ንድፈዕ እግሉ ቱ። | سندفع له. |
| እግል ንጀርበ ቱ። | سنجربها.·سنتذوقها. |
| እግል ንጀርቡ ቱ። | سنجربه.·سنتذوقه. |
| እግል ንጃዝፍ እቡ ቱ። | سنجازف به. |
| እግል ንጊስ ቱ። | سنذهب.·لنذهب.·هيا بنا!·سوف نذهب.·هيا لنذهب! |
| እግል ንጊስ ጠልበ ምኒነ። | طلب منا المغادرة. |
| እግል ንጠምጥመ ቱ። | سنجربها.·سنتذوقها. |
| እግል ንጠምጥሙ ቱ። | سنجربه.·سنتذوقه. |
| እግል ንጥዐሞ ቱ። | سنجربه.·سنتذوقه. |
| እግል ንጽነሐከ ወጅበነ? | هل يجب أن ننتظرك؟ |
| እግል ንጽነሕ ሀለ እግልነ። | يجب أن ننتظر.·علينا الانتظار. |
| እግል ንፈስር ቱ። | سنفسّر.·سوف نفسّر. |
| እግል ንፍገር። | لنخرج.·تعالي معي إلى الخارج.·تعالَ معي إلى الخارج. |
| እግል ኖስ ኖሶም እብ ህግየ አማዚቅ ከትቦ ዐለው። | كانوا يتكاتبون بالأمازيغية. |
| እግል ኖስ ኖሶም እብ ህግየ አማዚቅ ካትቦ ዐለው። | كانوا يتكاتبون بالأمازيغية. |
| እግል አመርዴ ፈቴኮ። | أريد دليلا. |
| እግል አምረ ሐዜ ህሌኮ። | أريد معرفتها. |
| እግል አርኤከ ቱ። | سأريك. |
| እግል አርኤካቱ ለሐዜኮ ክምሰል እሊ ኢኮን:: | ليس هذا ما أردت منك رؤيته. |
| እግል አርወሐትከ ልብ ክርየት’ቱ እግል ትውደዩ ለ’ህለ እግልከ። | كل ما عليك فعله أن تنتبه لنفسك. |
| እግል አሰብዴ እቀድር? | هل يمكنني أن أبدأ؟·هل بإمكاني أن أبدأ؟ |
| እግል አሲቼ ግንፋእ እብ ቀሊል ትጸብጠ:: | تُصاب زوجتي بالبرد بسهولة. |
| እግል አሳቢዕ ሳሚ እት ቤት ለይለ ኢመጽአ። | لم يزر سامي منزل ليلى لأسابيع.·لم يأتِ سامي إلى منزل ليلى لأسابيع. |
| እግል አስተብዴ ቱ። | سأبدأ.·سأشرع. |
| እግል አስእለከ እቡ ትረሰዕኮ። | نسيت أن أخبرك عنه. |
| እግል አስእሉቱ እብ ክሱስ እሊ። | سأخبره عن ذلك. |
| እግል አቅምት ሕደገኒ:: | دعني أنظر. |
| እግል አቡኩም አማን አስእሎ። | أخبروا والدكم الحقيقة. |
| እግል አተስል ዲበ ቱ። | سأتصل بها. |
| እግል አተስል ዲቡ ቱ። | سأتصل به. |
| እግል አተስል ዲቡ ኢቀድር። | لا يمكنني الاتصال به. |
| እግል አተንብር ቱ። | سأبدأ.·سأشرع. |
| እግል አተንፍስ ኢደቀብኮ:: | لا أستطيع التنفس. |
| እግል አትሰብዴ እቀድር? | هل يمكنني أن أبدأ؟·هل بإمكاني أن أبدأ؟ |
| እግል አትአምረከ ቱ። | سأعلّمك. |
| እግል አትኣስረካ/ኪ ቱ። | سأتبعك.·سأرافقك. |
| እግል አንብት ቱ። | سأبدأ.·سأشرع. |
| እግል አንብት እቀድር። | هل يمكنني أن أبدأ؟·هل بإمكاني أن أبدأ؟ |
| እግል አክርር ብዲብዬ:: | عليّ أن أنام.·عليّ الذهاب إلى النوم.·عليّ أن أخلد إلى النوم. |
| እግል አወል መረት ለሕጻን ፈረስ ልጸዐን :: | ركب الصبي حصانا لأول مرة. |
| እግል አወል መረት ኢኮን ወድወ ለህለው። | إنها لم تكن أول مرة يفعلوها. |
| እግል አዝብዩ ቱ። | سأبيعه.·لن أبيعه. |
| እግል አድርሰካቱ ቱ። እግል ዐልመካቱ ቱ። እብ ሰበቱ እግል አትአምረካቱ። | سأعلمك إياه.·سأعلمه إياه. |
| እግል አድርሰካቱ:: | سأعلمك إياه.·سأعلمه إياه. |
| እግል አፍረሐ ቱ። | سأسعدها.·سأجعلها سعيدة - سأشعرها بالسعادة |
| እግል ኢልጊስ ቀረረ። | قرر أن لا يذهب. |
| እግል ኢሙት ኢሐዜ::ደአም እት አጅል መስተቅበል እመቼ እግል እትጻገምቱ:: | لا أريد أن أموت. لكن علي أن أقاتل من أجل مستقبل امّتي. |
| እግል ኢቴ እቀድር ገብእ? | هل يمكنني الدخول؟·هل يمكنني أن أدخل؟ |
| እግል ኢትትሀጀር ፈርህ? | هل تخشى الهجران؟·هل تخشى أن تُهجر؟ |
| እግል ኢትትረስዑ እግል እድገሙ ቱ። | سأكرّر كي لا تنسى ذلك. |
| እግል ኢንትረኤ እተምኔ። | أتمنّى أن لا نلتقي أبدا. |
| እግል ኢንትራከብ እተምኔ። | أتمنّى أن لا نلتقي أبدا. |
| እግል ኢንትቃብል እተምኔ። | أتمنّى أن لا نلتقي أبدا. |
| እግል ኢንትአከር እት ታክሲ ትጸዐነ። | ركبنا في التاكسي لكي لا نتأخر. |
| እግል ኢንደንግር እት ታክሲ ትጸዐነ። | ركبنا في التاكسي لكي لا نتأخر. |
| እግል ኢዴ ቱ። | سأعمل. |
| እግል ኢጊስ ሐዜ ዐልኮ። | أود الذهاب. |
| እግል ኢጊስ ብእዬ፡ እግል እስከብ። | لازم أنام.·عليّ أن أنام.·عليّ الذهاب إلى النوم.·عليّ أن أخلد إلى النوم. |
| እግል ኢጊስ ቱ | سأذهب.·سوف أذهب. |
| እግል ኢጊስ እብል ዐልኮ። | أود الذهاب. |
| እግል ኢጊስቱ | سأذهب.·أنا ذاهب.·سوف أذهب.·سأذهب الآن. |
| እግል ኢጊስቱ እንተ ሐቆ ግስከ። | سأذهب إذا ذهبت.·سأذهب إذا ذهبتم. |
| እግል ኣምር ሐዜ ህሌኮ. | أود أن أعرف.·أريد أن أعرف. |
| እግል ኣምር ሐዜ ህሌኮ። | أود أن أعرف.·أريد أن أعرف. |
| እግል ኣን ሀዳ | تزوج بآن. |
| እግል እለ ቀደም እለ ርእሃ እንተ። | هل سبق و أن رأيتها؟ |
| እግል እለ ብሽክሌተ ለተምትም ነፈር የሐዜ። | لا أريد أحدا يلمس هذه الدراجة. |
| እግል እለ ቪድዮ ሳሚ ሸቀየ። | سامي هو من صنع هذا الفيديو. |
| እግል እለ አንድፍ:: | نظف هذا. |
| እግል እለ ፍልም እግል ልርአወ ለቀድሮ ዐባዪ ሌጠ ቶም። | هذا الفيلم للكبار فقط.·الكبار فقط بإمكانهم مشاهدة ذاك الفلم. |
| እግል እለ ፍልም እግል ልትፈሮጀ ለቀድሮ ዐባዪ ሌጠ ቶም። | هذا الفيلم للكبار فقط.·الكبار فقط بإمكانهم مشاهدة ذاك الفلم. |
| እግል እሊ ሰጅል። | سجّل هذا. |
| እግል እሊ ስወር ምስሕዉ። | احذفوا تلك الصورة. |
| እግል እሊ ወጭዋጭ ለፈጥረ ሚ ቱ? | ما أحدث تلك الضجة؟ |
| እግል እሊ ድሙ ግንሖ። | انظر لهذا القط.·انظروا لهذا القط. |
| እግል እሊ ጸገም እግል ልጽበጥ ለቀድር ነሐዜ ህሌነ:: | نبحث عن من يمكنه تولي هذا النوع من المشاكل. |
| እግል እሊ ፈትዉ። | و لهذا يحبونه. |
| እግል እሎም ምን ገጽ ከደን ለባብ ክም ልትጸበሮ እግል ኢደዮምቱ:: | سأجعل هؤلاء ينتظرون خارج الباب . |
| እግል እመን ይእቀድር! | لا يمكنني أن أصدق!·لا يمكنني تصديق ذلك! |
| እግል እሙት ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أموت. |
| እግል እሙት ሐዜ። | أريد أن أموت. |
| እግል እምሀረካቱ:: | سأعلمك إياه.·سأعلمه إياه. |
| እግል እምለኮም ይእቅድር። | لا أستطيع السيطرة عليهم. |
| እግል እምከ ቤቲ ቀትለተ:: | بيتي قتلت أمك.·بيتي قاتلة أمك.·أمك قتلتها بيتي. |
| እግል እምዬ ልእከት ከተብኮ። | كتبت إلى أمي.·كتبت رسالة لأمي.·كتبت رسالة إلى أمي. |
| እግል እምጸእ ቱ ትቤ። | قالت أنها ستأتي. |
| እግል እሪም ምንኪ ኢሐዜ። | لا أريد أن أبتعد عنكِ. |
| እግል እራቅበከ ቱ። | سأراقبك. |
| እግል እርአዩ ፋርሕ ዐልኮ። | سررت برؤيته. |
| እግል እርአያ ቱ። | سأراها. |
| እግል እርኤ ሕደገኒ:: | دعني أنظر. |
| እግል እርኤ ምስልከ ይእቀድር። | لا يمكن ان اُرى معك . |
| እግል እርኤ እዘም ምንዬ:: | دعني أنظر. |
| እግል እርኤከ ሐዜ ዐልኮ። | كنت أريد مقابلتك. |
| እግል እርኤከ ኢሐዜ። | لا أريد أن أراك. |
| እግል እርኤከ ይሐዜ። | لا أريد أن أراك. |
| እግል እርኤከ ይእቀድር። | لا أستطيع رؤيتك. |
| እግል እርኤኩም እግል እምጸእ ቱ። | سآتي لزيارتكم. |
| እግል እርከበ ህለ እግልዬ:: | عليّ أن أجدها.·عليّ العثور عليها. |
| እግል እርከበከ ልትቀደር ገብእ? | هل بإمكاني مقابلتك؟ |
| እግል እርገስ ምስሉ ቱ። | سأرقص معه. |
| እግል እርገስ እፈቴ። | أحب الرقص.·أحب أن أرقص. |
| እግል እሰሌ ይእቀድር አዜ። | لا أستطيع الصلاة الآن. |
| እግል እሰስዕ ባኩ ቱ። | سأرقص معه. |
| እግል እሰአል እቀድር፡ እንተ አስክ አየ ገይስ ህሌከ? | هل يمكنني أن أسأل, إلى أين أنتَ ذاهب؟·هل يمكنني أن أسأل, إلى أين أنتِ ذاهبة؟ |
| እግል እሰአል ወጅበኒ። | يجب أن أسأل.·يجب أن أطلُب.·عليَّ أن أسأل.·عليَّ أن أطلُب. |
| እግል እሰፍለለኪቱ። | سأفتقدك.·سأشتاق لك.·سأشتاق إليك.·سوف أشتاق إليك.·سأشعر بالشّوق إليك. |
| እግል እሳዕደከ ይእቀድር። እብ አማን፡ እትሊ ወቅት እሊ እብ ሽቅል መረ ጥቡጥ ህሌኮ። | لا أستطيع مساعدتك. في الحقيقة، أنا مشغول جدا الآن. |
| እግል እሳፍር ይእቀድር። | لا أستطيع السّفر. |
| እግል እስረር እቀድር። | أستطيع القفز.·يمكنني القفز.·يمكنني أن أقفز. |
| እግል እስቡዕ በጠረ ምነ ሽቅል። | غاب عن العمل لمدّة أسبوع. |
| እግል እስቴ ይሐዜ። | لا أريد أن أشرب. |
| እግል እስአሉ ወቅት ኢሀለ። | ليس هناك وقت للأسئلة. |
| እግል እስአነከ ኢሐዜ:: | لا أريد خسارتكَ.·لا أريد أن أخسركَ. |
| እግል እስከብ ሌጠ ሐዜ ህሌኮ። | فقط أريد النّوم. |
| እግል እስከብ ብዲብዬ:: | لازم أنام.·عليّ أن أنام.·عليّ الذهاب إلى النوم.·عليّ أن أخلد إلى النوم. |
| እግል እስከብ ቱ። | سأنام.·لازم أنام.·عليّ أن أنام.·عليّ الذهاب إلى النوم. |
| እግል እስከብ ኢቀደርኮ:: | لم أستطع النوم. |
| እግል እስከብ እጀርብ ህሌኮ። | أحاول النوم.·أنا أحاول أن أنام. |
| እግል እስከብ እግል እጊስ ሐዜ ህሌኮ። | أريد الذهاب للنوم |
| እግል እስዐመኪ እግልሚ ኢተሐዚ? | لماذا لا تريدين مني ان اقبلك؟ |
| እግል እስዔ ቱ :: | علي الفرار. |
| እግል እስዳከ ይእቀድር። እብ አማን፡ እት እሊ ወቅት እሊ መረ መሽቁል ህሌኮ። | لا أستطيع مساعدتك. في الحقيقة، أنا مشغول جدا الآن. |
| እግል እስዴከ ሕድገኒ! | دعني أساعدك. |
| እግል እስዴከ እቀይር? | أيمكنني مساعدتك؟·هل لي أن أساعدك؟·كيف لي أن أساعدك؟·هل يمكنني مساعدتك؟·هل بإمكاني مساعدتك؟ |
| እግል እስዴከ እቀድር፧ | هل يمكنني مساعدتك؟·هل بإمكاني مساعدتك؟ |
| እግል እስዴከ እቱ ምንዬ ሰዳይት ለአትሐዜከ? | أتريد مني مساعدتك في ذلك؟ |
| እግል እስዴካቱ። | سأساعدك. |
| እግል እሽቄ ሐዜ። | أريد أن أعمل. |
| እግል እሽፈግ ወቅት አለብዬ። | ليس لدي وقت لأسرع. |
| እግል እቅረር አሰብዴኮ:: | بدأت أبرد. |
| እግል እቅረበከ ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أتقرّب منك. |
| እግል እቅረኦም ሐዜኮ። | أردت قراءتهم. |
| እግል እበሎም ይእቀድር። | لا أستطيع أن أقول لهم. |
| እግል እብልዑ ቱ። | سآكله. |
| እግል እብረድ አንበትኮ:: | بدأت أبرد. |
| እግል እብኬ አው እግል እሰሐቅ ትድረት አለብዬ። | لا أستطيع الضحك أو البكاء. |
| እግል እብጠር ቱ። | سأتوقف. |
| እግል እተልሄ እግል እፍገር እቀድር ገብእ? | هل يمكننى أن أخرج للعب؟ |
| እግል እታለዩ እቀድር? | أيمكنني الذهاب معه؟·هل بإمكاني مرافقته؟ |
| እግል እታሌከ ስመሕ እግልዬ። | اسمح لي بمرافقتك. |
| እግል እታሌከ ቱ። | سأتبعك.·سأرافقك.·سآتي معك.·سأذهب معك. |
| እግል እቴ ቀደርኮ። | استطعت الدخول. |
| እግል እቴ እቀድር? | هل أستطيع أن آتي؟·هل بإمكاني الدخول؟·هل بإمكاني أن أدخل؟ |
| እግል እትሀዴቱ:: | سأتزوج.·أنا سأتزوج.·أنا على وشك الزواج. |
| እግል እትሃገዩ ክም ቱ ቃል አቴ። | أعدك أنّي سأكلّمه.·أعدك أنّي سأتكلّم معه. |
| እግል እትሃገዩ ክም ቱ ወዐድ አቴ። | أعدك أنّي سأكلّمه.·أعدك أنّي سأتكلّم معه. |
| እግል እትሃገዮም ተሐዜኒ ህሌከ? | هل تريد مني التحدث إليهم؟·هل تريدني أن اتحدث إليهم؟ |
| እግል እትሃጌ ሐዜ ህሌኮ ባከ:: | يجب أن أتحدّث معك. |
| እግል እትሃጌ ምስሎም ተሐዜኒ ህሌከ፧ | هل تريد مني التحدث إليهم؟·هل تريدني أن اتحدث إليهم؟ |
| እግል እትሃጌ ባኮም ተሐዜኒ ህሌከ፧ | هل تريد مني التحدث إليهم؟·هل تريدني أن اتحدث إليهم؟ |
| እግል እትሃጌ ንየት አለብዬ። | لم أكن أريد أن أقول شيئا. |
| እግል እትሃጌ ዲበ ሐዜ የህሌኮ። | لا أُريد أن أتحدث عنها. |
| እግል እትሃጌ ዲበ ኢሐዜ። | لا أُريد أن أتحدث عنها. |
| እግል እትሃጌ ዲቡ ሐዜ ይህሌኮ። | لا أريد أن أتكلّم عنه. |
| እግል እትሃጌ ዲቡ ኢሐዜ። | لا أريد أن أتكلّم عنه. |
| እግል እትሃጌ ጎሮም ተሐዜኒ ህሌከ፧ | هل تريد مني التحدث إليهم؟·هل تريدني أن اتحدث إليهم؟ |
| እግል እትሌከ ቱ። | سأتبعك.·سأرافقك.·سآتي معك.·سأذهب معك. |
| እግል እትሐበዕ ሀለ እግልዬ። | عليّ الاختباء. |
| እግል እትሐበዕ ብቼ። | عليّ الاختباء. |
| እግል እትሐበዕ ብዬ። | عليّ الاختباء. |
| እግል እትሐገዝ እቱ ቱ። | سأحتاجه. |
| እግል እትመሀር ህሌት እግልዬ:: | علي أن أدرس. |
| እግል እትመሀር እፈቴ። | أريد أن أدرس. |
| እግል እትመሳሰል ምስሎም ኢእቀድር። | لا أستطيع التأقلم معهم. |
| እግል እትመየጥ ቱ። | سأغسل أسناني.·أنا سأغسل أسناني. |
| እግል እትረሰዕ ልጠ ሐዜ ዐልኮ። | فقط كنت أريد أن أنسى. |
| እግል እትረሰዕ ሐዜ ዐልኮ በስ። | فقط كنت أريد أن أنسى. |
| እግል እትረስዐ ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أنساها. |
| እግል እትረስዑ ይእቀድር ፍልም ለእኩይ። | لا يمكنني نسيان ذلك الفيلم السّخيف. |
| እግል እትራከብ ምስሉ ዱሉይ ዐልኮ። | كنت مستعدا لمقابلته. |
| እግል እትሰሳዕ አዘዜኒ:: | طلب مني أن أرقص. |
| እግል እትሰአል እቀድር፡ እንቲ አስክ አየ ገይሲ ህሌኪ? | هل يمكنني أن أسأل, إلى أين أنتَ ذاهب؟·هل يمكنني أن أسأل, إلى أين أنتِ ذاهبة؟ |
| እግል እትሰፍለለከ ቱ። | سأفتقدك.·سأشتاق لك.·سأشتاق إليك.·سوف أشتاق إليك.·سأشعر بالشّوق إليك. |
| እግል እትሰፍለለኪ ቱ። | سأفتقدك.·سأشتاق لك.·سأشتاق إليك.·سوف أشتاق إليك.·سأشعر بالشّوق إليك. |
| እግል እትነፈስ ይእቀድር። | لا أستطيع التنفس! |
| እግል እትነፈዕ እበ እቀድር? | هل بإمكاني استعمالها؟ |
| እግል እትከሬ ብቼ? | هل لي أن أنزل؟ |
| እግል እትጸበረኩም ቱ። | سانتظرك.·سأنتظركم. |
| እግል እትጸበር ቅሱብ ይአነ። | لست مضطرّا للانتظار. |
| እግል እትጻረሕ አትሰብዴኮ:: | بدأت الصياح. |
| እግል እትጻራሕ አንበትኮ:: | بدأت الصياح. |
| እግል እንሰኣ ቱ። | سآخذها. |
| እግል እንበር ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أعيش |
| እግል እንበር ሐዜ። | أريد أن أعيش |
| እግል እንግሊዝ ልድረስ ምን ዐድ በራ ጌሰ | سافر خارج البلد ليتعلم الإنجليزية. |
| እግል እክሀሉ ይእቀድር። | لا أطيقه. |
| እግል እክሰረከ ኢሐዜ:: | لا أريد خسارتكَ.·لا أريد أن أخسركَ. |
| እግል እክሰረከ ይሐዜ። | لا أريد خسارتكَ.·لا أريد أن أخسركَ. |
| እግል እክሰረከ ይእፈቴ። | لا أريد خسارتكَ.·لا أريد أن أخسركَ. |
| እግል እውደየ ቱ። | سأقوم بها. |
| እግል እውደየ ኣምም የዐልኮ። | لم أقصد فعل ذلك.·لم أقصد أن أفعل ذلك. |
| እግል እውደየ ይእቀድር። | لا يمكنني.·لا يمكنني فعل ذلك.·لا أستطيع أن أفعل ذلك. |
| እግል እውደዩ ለእቀድር ጸብሬ ተ። | لا يسعني إلا الإنتظار.·لا يمكنني إلا الإنتظار فحسب.·كل ما أستطيع فعله هو الإنتظار. |
| እግል እዘም ቱ። | سأسكت. |
| እግል እዙረኩም እግል እምጸእ ቱ። | سآتي لزيارتكم. |
| እግል እዝበጠካ ኣምም ኢዐልኮ:: | لم أقصد أن أضربك. |
| እግል እደልቦ ቱ። | سأبيعه.·لن أبيعه. |
| እግል እደውል እቱ ኢቀድር። | لا يمكنني الاتصال به. |
| እግል እድረስ ሐዜ | أريد أن أدرس. |
| እግል እድረስ ብቼ። | علي أن أدرس.·علي أن أطالع.·يجب أن أطالع.·أحتاج إلى أن أدرس. |
| እግል እድረስ ብዬ። | علي أن أدرس.·علي أن أطالع.·يجب أن أطالع.·أحتاج إلى أن أدرس. |
| እግል እድረስ ብዲብዬ:: | علي أن أدرس. |
| እግል እድፋዕቱ:: | سأدفع أنا. |
| እግል እጀርዕ ቱ ትቤ። | قالت أنها ستحاول. |
| እግል እጊስ ሐዜ ይዐልኮ። | لم أكن أريد الذهاب |
| እግል እጊስ ብዬ። | يجب أن أذهب.·علي الذهاب الآن.·علي أن أذهب الآن.·يجب علي أن أذهب الآن.·يجب علي أن أذهب الأن.·يتوجب علي الذهاب الآن. |
| እግል እጊስ ቱ ሐቆ ጊስኩም። | سأذهب إذا ذهبت.·سأذهب إذا ذهبتم. |
| እግል እጊስ ቱ። | سأذهب.·لنذهب.·هيا بنا!·أنا ذاهب.·سوف أذهب.·أنا ذاهبة.·هيا لنذهب!·سأذهب الآن. |
| እግል እጊስ ወጅብ። | يجب أن أذهب. |
| እግል እጋብሉ ዱሉይ ዐልኮ። | كنت مستعدا لمقابلته. |
| እግል እጋንሐኩም እግል እምጸእ ቱ። | سآتي لزيارتكم. |
| እግል እግሎም አስክ ጀወት ኢእነስእ: | لن آخذ هؤلاء الى الداخل . |
| እግል እግነሕ ሕደገኒ:: | دعني أنظر. |
| እግል እግነሕ እዘም ምንዬ:: | دعني أنظر. |
| እግል እጥለብ ብእዬ። | يجب أن أسأل.·يجب أن أطلُب.·عليَّ أن أسأل.·عليَّ أن أطلُب. |
| እግል እጽበጠከ ወጀበ። | لقد وجب أن ألقي القبض عليك |
| እግል እጽነሐኩም ቱ። | سانتظرك.·سأنتظركم. |
| እግል እጽነሕ እቀድር በህለት ኢኮን። | هذا لا يعني بإمكاني أن أبقى. |
| እግል እፈክር ዲቡ ቱ። | سأفكّر في الأمر. |
| እግል እፍሀመከ ይእቀድር። | لن أفهمك أبدًا. |
| እግል እፍሀም ኢቀደርኮ፡ ህቱ እግልሚ ክእነ ወደ፧ | لا أستطيع الفهم, لماذا هو فعل هذا. |
| እግል እፍሀም ኢእቀድር | لا أستطيع أن أفهم. |
| እግል እፍረር ሀለ እዬ :: | علي الفرار. |
| እግል እፍረር ቱ :: | علي الفرار. |
| እግል እፍረዶም ቱ። | سأحاكمهم. |
| እግል እፍቀደካቱ ዲመ። | سأتذكرك دائما . |
| እግል እፍቴ እቀድር። | بإمكاني أن أحب. |
| እግል እፍገር ሕደገኒ። | دعني أخرُج! |
| እግል እፍገር ብቼ። | علي أن أخرج. |
| እግል እፍገር ቱ:: | سأخرج. |
| እግል እፍጠን ሐዜኮ :: | أحتاج إلى أن أركز.·أحتاج إلى التركيز. |
| እግል ኦሮ ኢይቲበላ. | لا تُخبِر أحداً.·لا تخبر أحداً بذلك. |
| እግል ኦሮት ኢይተአስእል. | لا تُخبِر أحداً.·لا تخبر أحداً بذلك. |
| እግል ኦሮቶም አተንሴኮ። | استمعت لأحدهم.·استمعت لإحداهم. |
| እግል ኩሉ ለትከፌ አካይ አለቡ እቱ ለባስ። | لا يوجد مكان يكفي للجميع على متن الحافلة. |
| እግል ኩሉ ምሽክለት ሐል ሀለ። | لكلّ مشكلة حلّ.·كل مشكل لديه حل. |
| እግል ኩሉ ምሽክለት ፍተሕ ሀለ። | لكلّ مشكلة حلّ.·كل مشكل لديه حل. |
| እግል ኬር ትባደሮ። | استبقوا الخيرات. |
| እግል ክል ሜርሐት ብላዕ አብለዐ:: | قدم رشاوى لكل مسؤولي الإدارة.·بواسطة الرشاوى، سيطر على الإدارة بأكملها. |
| እግል ክል ሰኣላትኩም እግል እብለስ ኢእቀድር:: | لا أستطيع الإجابة عن كل أسئلتك.·لا أستطيع الإجابة عن كل تساؤلاتك. |
| እግል ክልኤ ሳዐት ሌጠ ሰከብኮ። | نمت لساعتين فقط. |
| እግል ክልኤ ዮም ዕርፍ እግል እንሳእቱ:: | سآخذ إذنا ليومين. |
| እግል ክልኦት ነፈር ጣውለት እግል ሕጀዝ ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أحجز طاولة لشخصيْن. |
| እግል ክልኦት ነፈር ጣውለት እግል እጽበጥ ሐዜ ህሌኮ። | أريد أن أحجز طاولة لشخصيْن. |
| እግል ክሎም ሰበለ ዐድ ዐደምክሆም። | دعوتم كل سكان القرية. |
| እግል ዐልመከ ቱቱ ። | سأعلمك إياه.·سأعلمه إياه. |
| እግል ዐልመከ ቱ። | سأعلّمك. |
| እግል ዐልመካቱ:: | سأعلمك إياه.·سأعلمه إياه. |
| እግል ዐስር ክልኤ ሰዓት ዲብ ባቡር ዐልኮ :: | كنت في القطار خلال 12 ساعة.·كنت في القطار لمدة 12 ساعة. |
| እግል ዚሪ ለሃጀመ ሓጀት አለቡ። | لا شيء هاجم زيري. |
| እግል ዚሪ አመንኩዉ። | وثقت بزيري. |
| እግል ዚሪ አስእል። እግል ዚሪ ሓኬ። | قل لزيري.·أخبر زيري.·اسأل زيري.·اطلب من زيري.·تم إخبار زيري. |
| እግል ዚሪ እለ ተስዊረት ለሰወረዩ ምን ቱ? | من التقط تلك الصورة لزيري؟ |
| እግል ዛልም ለአጣቅዖ። | يصفقون للظالم. |
| እግል ዜልማይ ለአጣቅዖ ። | يصفقون للظالم. |
| እግል የዲር እግልሚ ተሐሴ እግለ? | لماذا تكذب على ييدير؟ |
| እግል የዲር እግልሚ ትቀሽሹ? | لماذا تكذب على ييدير؟ |
| እግል ዪዲር እግል ሚ እለ ቤለቱ። | لماذا قالت ذلك لييدير؟ |
| እግል ዪዲር እግል ሚ ክኒ ቤለቱ። | لماذا قالت ذلك لييدير؟ |
| እግል ያኒ ለትበህለ እሊ ቱ። | هذا ما قيل لياني. |
| እግል ይእትአከር ፈርሀኮ። | خشيت أن أتأخر. |
| እግል ይእደንግር ፈርሀኮ። | خشيت أن أتأخر. |
| እግል ዮም ላሊ መኪነትከ እግል እትሰለፍ እቀድር? | هل يُمكنني استعارة سيارتك لهذه الليلة؟ |
| እግል ደጊገት ተሐት ትደሬ:: | إنزل تحت لدقيقة. |
| እግል ዲመ መልህያም እግል ንግብእ ቱ። | سنكون اصدقاء الى الابد .·سنبقى أصدقاء حتى الموت·لن يفرق صداقتنا إلا الموت |
| እግል ዲመ ኢትመሽግ ምን መታለዮተ :: | لن تشعر أبداً بالملل في صحبتها. |
| እግል ዲመ ፈተች እግል ንግብእ ቱ። | سنكون اصدقاء الى الابد .·سنبقى أصدقاء حتى الموت·لن يفرق صداقتنا إلا الموت |
| እግል ድራር አካን ሰኔት አምር። | أنا أعرف مكانًا جيدًا لتناول العشاء. |
| እግል ድራር እግል ዕዘመ ቱ። | سأدعوها للعشاء. |
| እግል ድራሰት በርበር እለ ገበይ ወላል ተ። | هذه طريقة سهلة لدراسة الأمازيغية. |
| እግል ጂም በድሪ አምሮ ጀነ ንኡሽ እት አነ። | أعرف جيم منذ كنت طفلاً. |
| እግል ጃምዐት ሰፍለልኮ። | اشتقت للجامعة. |
| እግል ገሌ አዋርሕ ትፈናቴነ። | لقد افترقنا لعدّة أشهر. |
| እግል ገሌ ወቅት ግያስ አተላሌ። | واصل المشي لبعض الوقت. |
| እግል ፈረሰ ማይ ሀበቱ። | قدمت الماء لحصانها.·قدمت الماء لحصتنها. |
| እግል ፈረሰ ማይ ሀበት። | قدمت الماء لحصانها.·قدمت الماء لحصتنها. |
| እግል ፈረሱ ማይ ሀበ። | سقى حصانه.·قدّم الماء لحصانه. |
| እግል ፈርሀት ሰበብ አለቡ። | لا سبب للخوف.·ليس هناك سبب للخوف. |
| እግል ፈታይትከ አተሰልከ እተ? | هل هاتفت صديقتك؟ |
| እግል'ሚ? | لماذا؟·لم؟ |
| እግልሚ | فعلاً!·لماذا؟·أصبت!·صحيح!·لم؟ |
| እግልሚ ለባብ ኢደብአካሁ? | لم لم تقفل الباب؟ |
| እግልሚ ለባኒ ለእግሉ ሀቤከ ኢትበልዕ? | لماذا لم تأكل الخبز الذي أعطاك إياه؟ |
| እግልሚ ለአማን እግል እበል ይእቀድር? | لماذا لا أستطيع قول الحقيقية؟ |
| እግልሚ ለአቡኒ? | لماذا يكرهونني؟ |
| እግልሚ ለአደገጌኒ አዳም አለቡ? | لم لم يحذّرني أحد؟ |
| እግልሚ ለዕጨይ ትቃርጭ ህሌከ? | لماذا تقطع الخشب؟ |
| እግልሚ ላኪን፧ | لكن لماذا؟·و لكن لماذا؟ |
| እግልሚ ልትዓዮሮም እግል’ለ ውላድ ሩስየ እት ክል አካን? | لماذا يتعرض الروس للشتم في كل مكان؟ |
| እግልሚ ሎሀ ይእንወዴ? | لم لا نفعل ذلك؟·لم لا نقوم بذلك؟ |
| እግልሚ ሎሀ ይእወዴ? | لماذا لا أفعل ذلك؟ |
| እግልሚ ሐሬከኒ? | لم اخترتني؟ |
| እግልሚ ሐሴከ እዬ? | لماذا كذبت علي؟ |
| እግልሚ ሐቴ ባናነት ሌጣ ትዛቤከ? | لماذا اشتريت موزة واحدة فقط؟ |
| እግልሚ ሐቴ ባናነት ሌጣ ትዛቤኪ? | لماذا اشتريت موزة واحدة فقط؟ |
| እግልሚ ምነ ናይ ደንጎበ መልሀይኪ ትፈንቴኪ? | لم انفصلتِ عن صديقكِ الأخير؟ |
| እግልሚ ስምዬ ሰመዩ፧ | لماذا سماه باسمي؟·لماذا سماها باسمي؟ |
| እግልሚ ስዕመት ናዬ ተአቢ ? | لماذا لا تريدين مني ان اقبلك؟ |
| እግልሚ ሽኮላታከ ኢትበልዕ? | لِمَ لَم تأكل حلواك؟ |
| እግልሚ ቀሸሽከኒ? | لماذا كذبت علي؟ |
| እግልሚ ቀሼኒ፧ | لماذا كذب عليّ؟ |
| እግልሚ ቀብለት እለ እግል ትውዴ፧ | لماذا قبلت فعل ذلك؟ |
| እግልሚ በልዕ የህሌከ፧ | لماذا لا تأكل؟·لماذا لا تأكلين؟ |
| እግልሚ በከ፧ | لماذا بكى؟ |
| እግልሚ በኬ ህሌከ? | لماذا تبكي؟·لماذا تبكين؟ |
| እግልሚ በይንከ ትገቢእ፧ | لم أنت وحدك؟·لم أنت بمفردك؟ |
| እግልሚ ቤት አቅበልከ ዮም፧ | لماذا عُدْتَ إلى المنزلِ اليوم ؟ |
| እግልሚ ተአከርከ? | لماذا تأخرت؟·لماذا أنت متأخر؟ |
| እግልሚ ቱ ሐሊብከ ሞቀ ለገብአ፧ | لماذا حليبك دافئ؟ |
| እግልሚ ቱ ቤት ለኢትገይስ፧ | لماذا لا نذهب إلى البيت؟ |
| እግልሚ ቱ እሊ አክትበት ትዛቤ ለህሌከ፧ | لماذا تدفن هذه الكتب؟ |
| እግልሚ ቱ እሊ እት አልጀዛእር ጀሬ ለሀለ። | لماذا يحدث هذا في الجزائر؟ |
| እግልሚ ትልህስ ህሌከ። | لماذا تلهث؟ |
| እግልሚ ትረጅፍ፧ | لمَ ترتجف؟ |
| እግልሚ ትረግስ ህሌከ፧ | لماذا ترقص؟ |
| እግልሚ ትሰሲዒ ህሌኪ፥ | لماذا ترقص؟ |
| እግልሚ ትተሌኒ፧ | لماذا تتبعني؟ |
| እግልሚ ትትለተት? | لماذا تتعلثم؟ |
| እግልሚ ትትላተት? | لماذا تتعلثم؟ |
| እግልሚ ትገሴከ፧ | لماذا بقيت؟·لماذا جلست؟ |
| እግልሚ ቶም እተ አቶቡስ ይሀለ። | لماذا توم ليس في الحافلة؟ |
| እግልሚ ቶም እግል አብጥር ወጅብ? | لماذا يجب أن أوقف توم؟ |
| እግልሚ አምር? | أعلم لماذا. |
| እግልሚ አርኤተኒ ተ? | لماذا أرته لي؟ |
| እግልሚ አስክ መንጠቀት አልቀባእል እግል ትጊስ ተሐዜ ህሌከ? | لماذا تريد الذهاب إلى منطقة القبائل؟ |
| እግልሚ አስክ መንጠቀት አልቀባይል እግል ትጊስ ተሐዜ ህሌከ? | لماذا تريد الذهاب إلى منطقة القبائل؟ |
| እግልሚ አስክ ጃፓን መጽአከ? | لماذا أتيت إلى اليابان؟ |
| እግልሚ አነ፧ | لماذا أنا؟ |
| እግልሚ አንያብከ ትመይጥ ህሌከ? | لماذا تفرش أسنانك؟ |
| እግልሚ አክል እሊ እክር እት እንተ መጽአት ህተ፧ | لماذا أتت إلى هنا في هذا الوقت المبكر؟ |
| እግልሚ አክትበት እስላም ለሀይበኒ ሀለ? | لماذا يقدم لي كتبا عن الإسلام؟ |
| እግልሚ ኢለአምኑኒ። | لماذا لا يثقون بي؟ |
| እግልሚ ኢቤልካሀ? | لما لم تقل لها؟ |
| እግልሚ ኢተአጠፍዉ? | لما لا تطفؤه؟ |
| እግልሚ ኢተአጣቅዕ:: | لماذا لا تصفق؟ |
| እግልሚ ኢትመጽእ ምስልነ? | لم لن تأتِ معنا؟ |
| እግልሚ ኢትመጽእ እትለ ዕያደት እግል ትሽቄ? | لماذا لا تأتي كي تعمل في هذه العيادة؟ |
| እግልሚ ኢትበልዕ? | لماذا لا تأكل؟·لماذا لا تأكلين؟ |
| እግልሚ ኢትጸንሖ? | لما لا تبقون؟·لما لا تجلسون؟ |
| እግልሚ ኢአስአልካሀ? | لما لم تقل لها؟ |
| እግልሚ ኢኮን? | لما لا؟·لم لا؟ |
| እግልሚ ኢገብእ? | لما لا؟·لم لا؟ |
| እግልሚ ኢጠምጠምካሁ? | لما لا تجربه؟·لما لا تتذوقه؟ |
| እግልሚ እለ ርሳለት ከተብከ? | لماذا كتبت تلك الرسالة؟ |
| እግልሚ እለ ትወዴ፡ ሐቆ እግል እሰአል ዐለ እዬ? | لماذا تفعل هذا إن كان لي أن أسأل؟ |
| እግልሚ እለ ይእንወዴ? | لماذا لا نفعل هذا؟ |
| እግልሚ እሊ ለኢትሐዜ? | لم لا تريد هذا؟ |
| እግልሚ እሊ ስኣል ትሰአልኩም? | لماذا طرحتم هذا السؤال؟ |
| እግልሚ እሊ ቤለተና? | لماذا قالت لي هذا؟ |
| እግልሚ እሊ እግል ትውዴ ሓወልከ? | لماذا حاولت فعل ذلك؟ |
| እግልሚ እሊ እግል ትውዴ ፈተንከ? | لماذا حاولت فعل ذلك؟ |
| እግልሚ እሊ እግል ንውዴ ክምሰል ብትነ የአምር። | لا أعلم لم ينبغي أن نقوم بذلك. |
| እግልሚ እሊ ኩሉ ዐደድ ምን ደመሚት ትመልክ? | لماذا تملك هذا العدد كله من القطط؟ |
| እግልሚ እሊ ክሉ ዐደድ ምን ደመሚት ትመልክ፧ | لماذا تملك هذا العدد كله من القطط؟ |
| እግልሚ እምዬ ትዘብጥ ህሌከ? | لماذا تضرب أمي؟ |
| እግልሚ እስሌማይ ኢገብአከ፧ | لماذا لست مسلما؟ |
| እግልሚ እስክ ለዐል ኢትገንሕ? | لماذا لا تنظر إلى الأعلى؟ |
| እግልሚ እብ ሐሰት ተሃጌኒ። | لماذا كذب عليّ؟ |
| እግልሚ እብ ቀባይል ንትሃጌ:: | لماذا نتحدث عن منطقة القبائل؟ |
| እግልሚ እብ በይንከ ህሌከ እንሰር? | لماذا أنت هنا وحدك؟ |
| እግልሚ እተ ጅግረ ኢሻረከ? | لماذا لم يشارك في السباق؟ |
| እግልሚ እት መንጠቀት ቀባእል ኢትገብእ? | لماذا لا تبقى في منطقة القبائل؟ |
| እግልሚ እት ሳሚ እንዴ አተሰልከ እበ እንሰር ገብእ ለሀለ ኢተአስእሉ? | لمَ لا تتصل بسامي وتخبره بما يجري هنا؟ |
| እግልሚ እት ጅምላሀ ኢተሐሴ። | لم تكذب من أجلها؟ |
| እግልሚ እት ፍንጌ ለሀ ወ ለሀ ጸንሐ። | لماذا بقي متردداً؟ |
| እግልሚ እንተ እግልዬ ከምሰሌሁ ትብለኒ? | لم تقول ذلك لي؟·لماذا تقول هذا لي؟ |
| እግልሚ እንዴ ተአከርከ ትሰክብ፧ | لماذا تنام متأخرا؟ |
| እግልሚ እዝንከ ተምትም? | لماذا تلمس أذنك؟ |
| እግልሚ እደዬ ተሓጥጥ? | لماذا تحزق يدي؟ |
| እግልሚ እግል ተአዝብዩ ተሐዜ ህሌከ? | لماذا يريد بيعه؟ |
| እግልሚ እግል ትምጸእ ኢቀደርከ፧ | لمَ لا يمكنك المجيء؟·لماذا لا يمكنك القدوم؟ |
| እግልሚ እግል ትትሃጌ ምስልዬ ሐዜከ? | لماذا أردت الحديث إليّ؟ |
| እግልሚ እግል ትዙረነ ኢትመጽእ? | لم لا تزُرنا؟·لم لا تأتِ لزيارتنا؟ |
| እግልሚ እግል ትጊስ ትቀሰበት? | لماذا اضطرت للذهاب؟ |
| እግልሚ እግል ትጋንሐነ ኢትመጽእ? | لم لا تزُرنا؟·لم لا تأتِ لزيارتنا؟ |
| እግልሚ እግል ንርከቡ ለኢለአትሐዜነ? | لم نحتاج للبحث عنه؟ |
| እግልሚ እግል እስመዕ ይእቀድር? | لماذا لا أستطيع الاستماع |
| እግልሚ እፈርህ። | لماذا أخاف؟ |
| እግልሚ እፈርህ፧ | لماذا أخاف؟ |
| እግልሚ ከልብ ለሐዜ ሀለ? | لماذا يريد كلبا؟ |
| እግልሚ ከምሰልሁ ኢትወዴ? | لما لا تفعل ذلك؟ |
| እግልሚ ከምሰልሁ ወቤልካሀ? | لم تخبرها؟·لم تطلعها؟ |
| እግልሚ ከዳር ኢትበልዕ? | لم لا تأكل خضاراً؟·لماذا لا تأكل الخضروات؟ |
| እግልሚ ኩሉ እሊ ወቅት ደንገርኪ? | لما تأخّرتِ كلّ هذا الوقت؟ |
| እግልሚ ካልእ ዶል ተአከርከ? | لماذا تأخّرتَ مرة أخرى؟ |
| እግልሚ ካትም ኢትለብሲ? | لما لا ترتدي خاتما؟ |
| እግልሚ ካትም ኢትለብስ? | لما لا ترتدي خاتما؟ |
| እግልሚ ኬን ኢትጸንሕ? | لما لا تبقى هناك؟ |
| እግልሚ ክሉ እሊ ወክድ ትታኬከ፧ | لماذا انتظرت كل هذه المدة؟ |
| እግልሚ ክም ብርከ ትሰአልኮሁ። | سَأَلَتهُ لما كان يبكي.·سَأَلَتهُ لماذا كان يبكي. |
| እግልሚ ክምሰል መጽአከ ተአምር ገቢእ፧ | هل تعلم لماذا أتيت؟ |
| እግልሚ ክምሰል ሰአለ የአምር። | لا أعرف سبب سؤاله. |
| እግልሚ ክምሰል እለ ልብሎ? | لماذا يقولون ذلك؟ |
| እግልሚ ክምሰል እሊ ትውዔ፧ | لماذا تصرخ هكذا؟ |
| እግልሚ ክምሰልቱ እግል ነኣምር ነሐዜ ህሌነ። | نريد معرفة السبب.·نريد أن نعرف لماذا |
| እግልሚ ክኒ ልብሎ? | لماذا يقولون ذلك؟ |
| እግልሚ ክኒ ትውዔ ህሌከ? | لماذا تصرخ هكذا؟ |
| እግልሚ ክኒ እግል ልውዴ ፈቴ። | لماذا يحب فعل ذلك؟ |
| እግልሚ ክዳር ኢትበልዕ? | لم لا تأكل خضاراً؟·لماذا لا تأكل الخضروات؟ |
| እግልሚ ውዳይ ክኒ ፈቴ? | لماذا يحب فعل ذلك؟ |
| እግልሚ የአሰአልካሁ፧ | لم لم يكن بوسعك إخباره؟ |
| እግልሚ ይእንወድየ እለ፧ | لماذا لا نفعل هذا؟ |
| እግልሚ ይገብእ፥ | لما لا؟·لم لا؟ |
| እግልሚ ዮም አስቡሕ እንሰር መጽአት? | لماذا أتت إلى هنا هذا الصباح؟ |
| እግልሚ ደቂቀት ኢትጸንሕ? | لما لا تبقى دقيقة؟ |
| እግልሚ ዲብ ቦሊስ ተተስል (ትደውል)፧ | لماذا تتصل بالشرطة؟ |
| እግልሚ ገሌ ምን ነብረ ለእግ'ለ እበልዕ ኢተአዳሌ እግልዬ:: | لم لا تعدّين لي طعاما لآكل. |
| እግልሚ ገሌ አዳም ደመሚት ለአቡ ? | لماذا يكره بعض الناس القطط؟ |
| እግልሚ ጌሰ፧ | لماذا غادر؟ |
| እግልሚ ጸቤሕ ምስልነ ተአቤ፧ | لماذا لاتريد تناول الغداء معنا |
| እግልሚ ጸንሐክን? | لماذا بقيتن؟·لماذا جلستن؟ |
| እግልሚ? | لماذا؟·لم؟ |
| እግልሚ´ቱ እሊ አደም ረአሰ ቤት ለ’ልዐሪግ? | لماذا يصعد هؤلاء الناس على السقف؟ |
| እግልሚቱ ህቱ እ'ትለ ለህለ፧ | لم هو هنا؟·لماذا هو هنا؟·لماذا هو موجود هنا؟ |
| እግልሚቱ ህቱ እንሰር ለህለ፧ | لم هو هنا؟·لماذا هو هنا؟·لماذا هو موجود هنا؟ |
| እግልሚቱ ህታ ኢትፈቴኒ ? | لماذا هي لم تعد تحبني؟ |
| እግልሚቱ ለኢተብኮ በተን፧ | لماذا لا تطبخون أبدا؟ |
| እግልሚቱ ለኢተብኮ በታተን፧ | لماذا لا تطبخون أبدا؟ |
| እግልሚቱ ለኢተአበሽሎ በታተን፧ | لماذا لا تطبخون أبدا؟ |
| እግልሚቱ እሊ ክሉ እቢ፧ | لماذا كل هذا الكره؟ |
| እግልምጅ ለአማን ኢተአስእለነ፧ | لماذا لا تريد أن تخبرنا بالحقيقة؟·لماذا لا تردن أن تخبرننا بالحقيقة؟·لماذا لا تردن أن تقلن لنا الحقيقة؟·لماذا لا تريد أن تقول لنا الحقيقة؟·لماذا لا تريدان أن تخبرانا بالحقيقة؟·لماذا لا تريدون أن تخبرونا بالحقيقة؟·لماذا لا تريدان أن تقولا لنا الحقيقة؟·لماذا لا تريدون أن تقولوا لنا الحقيقة؟ |
| እግልከ ለለአመጽጽ፡ እግልዬ'መ ለአመጸኒ። | ما يؤلمك، يؤلمني أنا أيضا. |
| እግልከ ለቤለዩ አስአለየ። | أخبرها ما أخبركَ به. |
| እግልከ ለትወጅዕ አናመ ትወጀዐኒ። | ما يؤلمك، يؤلمني أنا أيضا. |
| እግልከ ለአስአለዩ አስአለየ። | أخبرها ما أخبركَ به. |
| እግልከ ለዘብጠ እሼ ህለ? | من ضربك؟ |
| እግልከ ሰፍለልኮ:: | افتقدتك.·اشتقت لك.·أشتقتُ لكَ.·اشتقت إليك.·اشتقت إليكن. |
| እግልከ ትዛቤኩሀ:: | اشتريتها لك.·لقد إشتريتها لكم. |
| እግልከ እንዴ እቤ እግል እምጻእቱ:: | أنا قادم إليكَ.·أنا قادم من أجلك. |
| እግልከ እግል ይእሕገለከ ፈርሀኮ። | خشيت أن أفقدك. |
| እግልከ እግል ይእስአነከ ፈርሀኮ። | خشيت أن أفقدك. |
| እግልኩም ሀበየ። | لقد أعطاها لكم. |
| እግልኪ ምን ኢሀዴ፡ ኩሉ ረእሱ ኢሀዴ። | إن لم أتزوجكِ، فلن أتزوج أبدا. |
| እግልኪ ትዛቤኩሀ:: | اشتريتها لك.·لقد إشتريتها لكم. |
| እግልኪ እትረሰዐኪ ይእብል። | لا أعتقد أنّني سأنساك. |
| እግልክን ሰፍለልኮ:: | اشتقت لك.·اشتقت إليكن. |
| እግልየ እንደበልካ ውደያ | قم بذلك من أجلي. |
| እግልዬ ለፈሀመው ሑዳም ቶም። | فهمني القليل.·كل من فهمني هم حفنة من الناس. |
| እግልዬ ሐብረኒ :: | أروني.·أرني.·اريني اياه. |
| እግልዬ ሚ ቤልከ ? | ماذا قلت لي؟ |
| እግልዬ ረኤ | انظر إلي.·انظرن إلي.·انظروا إلي. |
| እግልዬ ረኤ:: | انظر إليّ. |
| እግልዬ ረኤ። | انظر إلي. |
| እግልዬ ሰምዐት። | سمعتني.·استمعت لي.·لقد سمعتني. |
| እግልዬ ሰኒ ክብድት ተ እለ። | إن ذلك صعب جداً عليّ. |
| እግልዬ ስመዕ። | اسمعی.·استمع إلي·استمع الي |
| እግልዬ ስዴኒ . | ساعدني.·ساعدنني.·ساعدوني.·النجدة! ساعدني! |
| እግልዬ ብለዕ። | كلنني!·كلوني!·كلني! |
| እግልዬ ተ። | هذا لي.·هذه لي.·إنّه لي.·إنّها لي.·هذه ملكي. |
| እግልዬ ቱ። | هذا لي.·هذه لي.·إنّه لي.·إنّها لي.·هذه ملكي. |
| እግልዬ ትብል ህሌከ? | هل تقصدني؟·هل تقصديني؟ |
| እግልዬ ትጸበረኒ! | انتظرني. |
| እግልዬ አርኤኒ:: | أروني.·أرني.·اريني اياه. |
| እግልዬ አርእየ። | أريها لي. |
| እግልዬ አቅምት:: | انظر إليّ. |
| እግልዬ አተንሴ። | اسمعی.·استمع إلي·استمع الي |
| እግልዬ አነ ምህም ቱ። | بالنسبة لي، إنه مهم.·إن ذلك مهم بالنسبة لي.·بالنسبة لي إن ذلك شيء مهم. |
| እግልዬ ኢትትገለብ። | لا تبحث عني |
| እግልዬ ክመ መስለኒ:እለ ጊመት መንተሌ ትሸብህ:: | بالنسبة لي، هذه السحابة تشبه أرنبا. |
| እግልዬ ይቲትሌኒ:: | توقف عن اللحاق بي. |
| እግልዬ ግበእ። | كن لي. |
| እግልዬ ግነሕ:: | انظر إليّ. |
| እግልዬ፡ ምህም ቱ። | بالنسبة لي، إنه مهم.·إن ذلك مهم بالنسبة لي.·بالنسبة لي إن ذلك شيء مهم. |
| እግል፡ልግበእ፡ለወጅብ ውዴ። | إفعل ما يجب فعله.·إفعلن ما يجب فعله.·إفعلوا ما يجب فعله. |
| እግል’ሚ በኬ’ከ? | لماذا بكيت؟·ما السبب الذي أبكاك؟ |