Tigre Dictionaries · ትግረ → Arabic

Tigre–Arabic ትግረ Dictionary

A searchable parallel phrasebook from Tigre (a Semitic language of Eritrea and eastern Sudan, in the Ge’ez script) into Arabic.

Tigre (ትግረ)Arabic (العربية)
ገመል፡ወ ክልኤ ነአት ቡ።لديه جمل و ناقتان.
ገመል፡ወ ክልኤ ነአት ብኡ።لديه جمل و ناقتان.
ገረብነ።غادرنا.·ذهبنا.·رحلنا.
ገረብኮ።انصرفت.·غادرت.·ذهبت.·مشيت.·أنا ذهبت إلى مدرسة ثانوية تجارية.
ገሬደል ሰወግኮ።سقت شاحنة.
ገርሀት ሐርሰወ።حرثوا الحقل.
ገርመን ደርስ።هو يتعلم الألمانية.·هي تتعلم الألمانية.
ገርበ።انصرف.·لقد رحل.·غادر.·ذهب.·رحل.·لقد انتقل.
ገርዛነ ኢነስአነ::لم نأخذ نصيبنا.
ገርዛነ እግል ንንሳእቱ::سنأخذ نصيبنا.
ገርዛከ ኢትልከፍ እግል ኢትብዴ ምንከ::لا تدع الفرصة تفوتك.
ገርገፈ።دقّ.
ገሮበ ኩሉ ምን ሕቅፈ ወ ተሐት እት ማይ ዐለ።في ذلك الحين, كانت من خصرها إلى أسفل كلها في الماء .
ገሮብከ አሽዐለለ።اقشعر جسمك.·اعترتك قشعريرة.
ገሴ እት ረአስ አቡከ ጪጭ ኢቲዴ።كف عن إزعاج والدك
ገሴኩም።أنتم بقيتم.·أنتم جلستم.
ገሴኮ አስክ ስካብ ነስኤኒ።ما إن جلستُ حتى نمتُ.
ገበየ ሰሐተት።أخطأت هدفا.
ገበዬ በዴት ምንዬ::أضعت طريقي.
ገበይ ሀቦም፡፡ابتعدي!·ابتعد!·اُخرُجْ!·ابتعد عني!·ابتعدي عني!
ገበይ ለሳሚ ተዐዘበ እበ ኦሮት ዕዙብ እበ ኢኮን።لم يُعذّب أحد بالطّريقة التي عُذّب بها سامي.
ገበይ ለሻፍገት አስክ ደብር ተአገይስ።الطريق السريع يقود إلى الجبل.
ገበይ ለአስክ ሆቴል ተአበጽሕ ጨባብ ተ።الطريق الذي يؤدي إلى الفندق ضيق.
ገበይ ለእበ ትትሃጌ እፈቴ።أحب الطريقة التي تتكلم بها.
ገበይ ሐብረነ።ارشدنا الطريق.·اهدنا الى الطريق.·دُّلنا على الطريق.
ገበይ ሐብረኒ።دلني على الطريق.
ገበይ ምህነቱ አትመመ::انتهى مشواره المهني.
ገበይ ሰላም።رِحلة سعيدة!·رحلة آمنة·رحلة موفقة
ገበይ ሰዕደ።رحلة آمنة·رحلة موفقة
ገበይ ተዐዴኮ::عبرت الطريق.
ገበይ አስክ ፈርሐት ዶል ኦሮት ሐጣረት ተሐዜ።الطريق إلى السعادة يحتاج أحياناً شجاعة.
ገበይ እግል ተሀሌ ህለ እግለ::لا بد من وجود طريقة ما.
ገበይ እግል ተሀሌ ብዲበ::لا بد من وجود طريقة ما.
ገበይ ወቀዩ ከለሰ::انتهى مشواره المهني.
ገበይ ወጠን እብ ኩሉ አንክራቱ ቃበት ትትሓደዱ።الطريق الوطني تحده غابة من كلا الجهتين.
ገበይ ድብእት ተ።إنه طريق مسدود.
ገበይ ግርም!بالتيسير!·رحلة ممتعة!·رِحلة سعيدة!·سَفَر سَعِيد!·رحلة آمنة
ገበይ ጸዐደ!الوداع.·وداعا.·بالتيسير!·رحلة ممتعة!·مع السلامة.·رِحلة سعيدة!·سَفَر سَعِيد!·رحلة آمنة·إلى اللقاء
ገበይ ጸዕደ!الوداع.·وداعا.·إلى اللقاء.·مع السلامة!·أراك لاحقًا!·أراك مجدداً.·أراك في مابعد.
ገበይከ እግል ተአብዴ ቱ።ستضيع.·ستضل طريقك.
ገብላقال نعم.·وافق.·قبل.
ገብኣاكتمل.·تم.
ገብይ ጻዕዳ ትግበእ እካ!بالتيسير!·رحلة ممتعة!·رِحلة سعيدة!·سَفَر سَعِيد!·رحلة آمنة·رحلة موفقة
ገናድ መስል::يبدو سمينا.
ገንሐ::لقد نظر.·نظر.
ገንሐኩሀ::نظرت إليها.·الجو حار جدا اليوم.
ገንሐ!أنظرِ.·انظر.
ገንሔኖ።انظر إلي.
ገዐዘት፡ذهبت.·رحلت.
ገዐዘ።انصرف.·لقد رحل.·غادر.·ذهب.·رحل.·لقد انتقل.
ገዐዝነ።غادرنا.·ذهبنا.·رحلنا.
ገዕዘ።انتقل.·انصرف.·لقد رحل.·لقد انتقل.
ገዚፍ መስል::يبدو سمينا.
ገየጢ።ابتسم !·ابتسمي !
ገየጥ ወ ተዐለም!إبتسم وتعلم!
ገያድ።أسرع.
ገይስ::اذهب!·ذهبي
ገይድ።استعجل!·أسرعا.·بسرعة.·تعجّل!·أسرع!·اركض!·بالله عليك!·تعال بسرعة.·هيا
ገደም ምስዳር ትነስእ ሕሰብ!فكر قبل أن تفعل!
ገድ እግልሚ ለአቤከ?لماذا يكرهك الحظ؟
ገጬ እብ ሳቡን ሐጸብኮ።غسلت وجهي بالصابون.
ገጸ መስሕቅ ቱ።وجهها مضحِك.
ገጸ ቀስር እብ ሕብር ጸዕደ ሸመተ።تم دهن واجهة القصر باللون الأبيض.
ገጸ ቀስር እብ ሕብር ጸዕደ ትሸመተ።تم دهن واجهة القصر باللون الأبيض.
ገጸ ቀይሐ::إحمر وجهها.
ገጸ ቀይሐ።إحمر وجهها.
ገጸ ቀይሕ ዐለ ::إحمر وجهها.
ገጸ ቀይሕ ገብአ ::إحمر وجهها.
ገጸ ቀይሕ ገብአ::إحمرّ وجهها.
ገጸ ቀይሕ ገብአ።إحمر وجهها.
ገጸ አቅየሐ።إحمر وجهها.
ገጸ ኢለዐጅበኒ።لا يعجبني وجهه.·لا يعجبني وجهها.
ገጸ እት ፈጊር ዐለ::كان على وشك أن تخرج.·كانت على وشك الخروج.·كانت على وشك أن تخرج.
ገጸ ግሩም ቱ።وجهها جميل.
ገጹ ሓጽብ ኢሀለ።لم يغسل وجهه.
ገጹ መስሐ።مسح وجهه.
ገጹ ረኤከ?هل رأيت وجهه؟
ገጹ ረኤከ፧هل رأيتن وجهه؟
ገጹ ረኤኩሙ?هل رأيتم وجهه؟
ገጹ ረኤካሁ?هل رأيت وجهه؟
ገጹ ረኤክናሁ?هل رأيتن وجهه؟
ገጹ ረኤክን?هل رأيتن وجهه؟
ገጹ ርሱሕ ዐለ።كان وجهه متسخا.
ገጹ ሸምተ::مسح وجهه.
ገጹ ቀይሕ ገብአ::إحمرّ وجهها.
ገጹ በህ ኢቤሌኒ።لا يعجبني وجهه.·لا يعجبني وجهها.
ገጹ አስክዬ ለመጽእ እናስ ረኤኮ።رأيت رجلاً يتّجه نحوي.
ገጹ ኢለዐጅበኒ።لا يعجبني وجهه.·لا يعجبني وجهها.
ገጹ እበ ፈርሀት ሸግራይ ገብአ።اصفرَّ وجهه من الخوف.
ገጹ ጠ'ሰ ።مسح وجهه.
ገጹ ጸፍዐኮ።صفعت وجهه.·صفعته على وجهه.
ገጹ።وجه.
ገጽ ለዐል አግዐዘዉ።أخذاه إلى الأعلى.·أخذوه إلى الأعلى.·نقلاه إلى الأعلى.·نقلوه إلى الأعلى.
ገጽ ለይለ ጸዐደ ገብአ።ابيضّ وجه ليلى.
ገጽ ለይለ ጸዐደ።ابيضّ وجه ليلى.
ገጽ ሳሚ ሸግረ።اصفرّ وجه سامي.
ገጽ ቀደም!ابتعدي!·تحرّكِ.·ابتعد!·لنذهب.·هيا بنا.·أسرع!·اخرج!·اذهب!·ارحل.·هيا !·ابتعد عني!·هيا لنذهب!·ابتعدي عني!·بالله عليك!·دعونا نذهب! (+5 more)
ገጽ ቶም ግነሕ።أنظر إلى وجه توم.
ገጽ ግሩም በ።لها وجه جميل.·تمتلك وجها جميلا.
ገጽ ግሩም ትመልክ።لها وجه جميل.·تمتلك وجها جميلا.
ገጽ ግር እንዴ ትወለበት ከእግል ትብኬ አንበተት።أدارت وجهها و بدأت تبكي.
ገጽ'ዬ እብ ሳቡን ሐጸብኮ።غسلت وجهي بالصابون.
ገጽከ ሐዚን ሀለ።وجهك حزين.
ገጽከ ሕጸብ፡إغسل وجهك.
ገጽከ ሕጸብ።اغسل وجهك.
ገጽከ ሚ ሀለ ዲቡ?ماذا يوجد على وجهك؟
ገጽከ ሚ ብቱ?ماذا يوجد على وجهك؟
ገጽከ ርሱሕ ሀለ።وجهك متسخ.
ገጽከ ሽውሹው መስል ሀለ።تبدو شاحباً.·تبدو شاحب الوجه.·تبدو شاحباً للغاية.
ገጽከ ቀይሕ ቱ ::إحمرّ وجهك.·هل احمر وجهك؟
ገጽከ ቀይሕ ቱ።إحمرّ وجهك.·هل احمر وجهك؟
ገጽከ ትቀየረ አስክ እግል ኣምረከ ከብደ እቼ።لقد تغيّر شكلك حتى إني وجدت صعوبة في التعرف عليك.
ገጽከ አምሩ ።أعرف وجهك.
ገጽከ አምር።أعرف وجهك.
ገጽከ ጅለጥ::اغسل وجهك.
ገጽከ ግሁይ ሀለ።وجهك حزين.
ገጽከ/ኪ ሕጸብ/ቢ ።اغسل وجهك.
ገጽግሩም ባ.لها وجه جميل.·تمتلك وجها جميلا.
ገጽ’ለ ሌክፋዬ ርኤካሁ ትገብእ?هل رأيت وجه الرامي؟·هل رأيت وجه مطلق النار؟
ገፈልክዉ።أغلقته.
ጉስታፎ ወ ወሊድ ካልእ ዶል ተሓረበው።تعاركا غوستافو و وليد مرة أخرى.
ጉስታፎ ወ ወሊድ ካልእ ዶል ትበአሰው።تعاركا غوستافو و وليد مرة أخرى.
ጉስታፎ ወ ወሊድ ካልእ ዶል ትጋደሉው።تعاركا غوستافو و وليد مرة أخرى.
ጉትነር ለሽባክ ፍቱሕ ሐድገዩ።ترك غوتنر النافذة مفتوحة.
ጉግል ነፋዕاستعمل غوغل.
ጉግከ አስክብ፡ ወ ኩሉ ለልትቀደረነ እግል ንውዴ ክምሰል ቱ ኣምር።كن مطمئنا و اعلم أننا سنقوم بكل ما بوسعنا.
ጊም ሀለ?هل هناك ضباب؟·هل يوجد ضباب؟
ጊሲ አንያብኪ ሕጸቢ።إذهب واغسل أسنانك.·إذهبي واغسلي أسنانك.
ጊሲ ወ አንያብኪ መይጢ።إذهب واغسل أسنانك.·إذهبي واغسلي أسنانك.
ጊሲ ጎሀን!اذهبن معهن!
ጊሲ።اذهب!·ذهبي
ጊስاخرج!·اذهب!·ذهبي
ጊስ ሌጠ ወ ገሌ ዕርፍቲ ንሰእ።فقط اذهب و خذ قسطا من الرّاحة.
ጊስ ሌጣ!ابتعدي!·تحرّكِ.·ابتعد!·اُخرُجْ!·لنذهب.·هيا بنا!·اذهب!·ارحل.·ابتعد عني!·هيا لنذهب!·ابتعدي عني!·انصرف الآن.·دعونا نذهب!·اذهب بعيداً.·هيا بنا نذهب. (+3 more)
ጊስ ምን ትቀድር::إمشي إن إستطعت.
ጊስ ምን እንሰር ያ ዚሪ።ارحل من هنا يا زيري.·انصرف من هنا يا زيري.
ጊስ ምን እንሰር።ارحل من هنا.·ابتعدي من هنا.
ጊስ ምንየابتعد عني.·انصرف عني!·دعني و شأني.·اتركني و شأني.·اِبقَ بعيداً عني.
ጊስ ስደዮም፡ ባድ።إذهب ساعدهم يا باد.
ጊስ ቤት.ادخل.·تفضل بالدخول.·إذهب إلى الدار.·تعال إلى منزلي.·أدخل·تعال إلى الداخل
ጊስ ብለዐاذهب للأكل.
ጊስ ብላዕ/ብልዒاذهب للأكل.
ጊስ ቶም ሕዜ።إذهب وابحث عن طوم.
ጊስ ኖስከ ተሃጌ ምስሉ።اذهب وتحدث معه بنفسك.
ጊስ አንያብከ መይጽ።إذهب واغسل أسنانك.·إذهبي واغسلي أسنانك.
ጊስ እት ምህሮاذهب إلى المدرسة.·اذهب الى المدرسة.·تعال إلى المدرسة.·تعالي إلى المدرسة.
ጊስ እግል ሳሚ ስደዮ።اذهب لمساعدة سامي.
ጊስ እግል ትብላዕ ።اذهب للأكل.
ጊስ ወ እብ ኖስከ ተሃጌ ምስሉ።اذهب وتحدث معه بنفسك.
ጊስ ወቶም አቅምት።إذهب وابحث عن طوم.
ጊስ ወዲበ ቀደምለ መኪነትከ ብጠር።اذهب و قف أمام سيارتك.
ጊስ ዚሪ።اذهب يا زيري.·ارحل يا زيري.·انصرف يا زيري.
ጊስ ደሀይ ቶም ውዴ።إذهب وابحث عن طوم.
ጊስ ዲብ ዐራትከ::اذهب إلى النوم
ጊስ ጅወ!ادخل!·تفضل بالدخول.·هيا ادخل·تعال إلى الداخل
ጊስ ፋዲል ስዴ።اذهب لمساعدة فاضل.
ጊስ!انصرف!
ጊስነ።غادرنا.·ذهبنا.·رحلنا.
ጊስኮ ምስሉ።مشيت معه.·مشيت أنا و هو سوية.
ጊስኮ ምን ገብእ ማንዕ ብእከ?هل تمانع إذا ذهبت؟
ጊስኮ።انصرفت.·تمشّيت.·غادرت.·مشيت.
ጊስ።ابتعدي!·ابتعد!·امشي !·ارحل.·امش !·ابتعد عني!·ابتعدي عني!·اذهب بعيداً.·اذهب من هنا.·اتركني و شأني.·أغرب عن وجهي
ጊሶ ምነ ቤት!غادروا المنزل !·أخرجوا من البيت !·ارحلوا من البيت !
ጊሶ ቤሌነ።طلب منا المغادرة.
ጊታር ቱ ለሓዜ።أريد قيثارة.·أريد الحصول على جيتار.
ጊያስ አምሪካ ዲቡ ገብአኬ በደል እሮባ እገይስ ::بدلاً من الذهاب إلى أوروبا, أنا قررت الذهاب إلى أمريكا.
ጊድን ጽንሕወ።انتظروها هناك.
ጊጉይ ምን ዐሌ ተምኔኮ።أملت أن أكون مخطئا.
ጊጉይ ዐለ።هو أخطأ.·هو خاطئ.·أخطأ.·خاطئ.·خطأ.·كان خاطئا.
ጊጉይ ዐልኮ ዐገብ ኢኮን::لا بأس أن تقول إنني كنت مخطئا.
ጋሸ ህለው እዬ ልትጸበሩኒ ::لدي ضيوف ينتظرون.
ጋሸ ልትጸበረኒ ሀለ ::لدي ضيوف ينتظرون.
ጋሻ ትከበቶاستقبلو الضيوف
ጋሻከ ልትጸበሩከ ሀለዉ.ضيوفك ينتظرون.
ጋሻከ ጸንሑከ ሀለዉ.ضيوفك ينتظرون.
ጋሾታትቸ እንቱምالحساب عليّ.
ጋበልክወ።قابلتها.
ጋብሌ አንያብ አለቡ።السلاحف لا تملك أسنان.·السلاحف ليس عندها أسنان.
ጋብሌ ዚሪ ካልእ ዶል ትረኤት።ظهرت مجددا سلحفاة زيري.
ጋብሌታት አንያብ አለበ።السلاحف لا تملك أسنان.·السلاحف ليس عندها أسنان.
ጋብርያል ምን ሰመ ወድቀ።سقط غابريال من السماء.
ጋብርያል ምን ዐስተር ወድቀ።سقط غابريال من السماء.
ጋብርያል ሪመ ትሰአለ እብ አማን ምን ተ።سأل غابريال ريمة من تكون حقا.
ጋብርያን ቀበት ድላለቱ ዐለ።كان غابريال داخل خيمته.
ጋብርያን ጅወ ዕሸቱ ዐለ።كان غابريال داخل خيمته.
ጋቦር አናብ አስኩ እት ቀርብ ረአ።رأى غابور رجلا يقترب منه.
ጋቦር አናብ እት ቀርቡ ረአ።رأى غابور رجلا يقترب منه.
ጋነ ብቆት።الغرباء خطر.
ጋነ አባጾዖት።الغرباء خطر.
ጋንሐኒ።تعال لتراني.·تعال لتزورني.·قم بزيارتي
ጋንሖት አቡዬ ሑ አቡዬ እፈቴ።أحب زيارة عمي.
ጋንተር እግል ትርከብ ለቀለ ቱ::من السهل العثور على غونتر.
ጋንከ አስክብ፡ ኩሉ ለልትቀደረነ እግል ንውዴ ክምሰል ቱ ኣምር።كن مطمئنا و اعلم أننا سنقوم بكل ما بوسعنا.
ጌሌ ምንለ ዐርብ ክስተን ቶም.بعض العرب مسيحيين
ጌሌ አራዊት ዴረት ቶም።بعض الأفاعي خطرة.
ጌማም ከትበ::كتب تقريرا.
ጌራማን ላ አገርም እትካ።يناسبك اللون الأخضر.
ጌሰት ምስሉ።ذهبت معه.·غادرت معه
ጌሰት።ذهبت.·رحلت.
ጌሰው ምስሉ።ذهبوا معه.
ጌሰው ምነ ዶንክ። እግለ ዶንክ አርሓቶም አርአው። ምነ ዶንክ ቅፈቶም ረፍዐው።غادروا السفينة.
ጌሰው።غادروا.·ذهبوا.·هن ذهبن.·لقد ذهبن.·هم ذهبوا.·هم غادروا.
ጌሰ።انصرف.·لقد رحل.·لقد انتقل.
ጌስ::اذهب!·ذهبي
ጌስኮ አነ። ትወከልኮ አነ።أنا ذهبت.·أنا غادرت.
ጌስኮ።انصرفت.·تمشّيت.·غادرت.·ذهبت.·مشيت.·أنا ذهبت إلى مدرسة ثانوية تجارية.
ጌድዓይ ቱ!عار عليك!·يا للعار!·يا للإحراج!·كم هذا محرج!
ጌገ ሐቆ ረኤከ፡ ዐይብከ አርትዑ።إن رأيت خطاً، الرجاء تصحيحه
ጌገ ሐቆ ረኤከ፡ ዐይብከ አስንዩ።إن رأيت خطاً، الرجاء تصحيحه
ጌገ ቀርአኩሀ።أخطأت القراءة.
ጌገ ባስ ትጸዐንኮ።ركبت الباص الخطأ.·صعدت إلى الحافلة الخطأ.
ጌገ እግል ትግበእ ሰአየት ብእዬ።آمل ألا يكون هذا خطأ.
ጌገ ክም ዐለ አተግነዐኮሁ።أقنعته أنه كان مخطئا.
ጌገ ወደ።قام بخطأ.·ارتكب خطأ.
ጌገ ግሉል ዐለ።كان خطأً غبياً.
ጌገ።هو أخطأ.·هو خاطئ.·أخطأ.·خاطئ.·خطأ.·كان خاطئا.·غير صحيح·غلط
ጌጋ ቀርአኩቡ/ ቀርአካሁ። ቅራአቱ ሰሐትካ/ኮ።أخطأت القراءة.
ጌጋዬ ኢኮኒ!ليس ذنبي.·انها ليست غلطتي!
ጌፋይለ ዓሰ እት ግንራሪብ በሐር እብ በይኑ በጥር::يقف الصياد وحيداً على الشاطئ.
ግለብ!تحرّكِ.·اُخرُجْ!·ارحل.·اركض!·اذهب بعيداً.·اتركني و شأني.
ግሉልيا غبي!·إبن زنا!·يا أحمق!·جنون!·كسول.·مغفل!·غير معقول!·أبله·أحمق·بارع·سخيف
ግሉል መሰልኮ እግል እበል ብቼ።لا شك أني بدوت غبيا.
ግሉል ማስል ክም ህሌኮ ሸክ አለቡ።لا شك أني بدوت غبيا.
ግሉል ቱ፡ ላኪን መስሕቅ ቱ።إنهُ غبي, ولكن ظريف.
ግሉል አነ ተአመስል ህሌከ።هل تظن أنني غبي؟
ግሉል ኢትግበእ።لا تكن غبيا.
ግሉል ኢኮን።ليس غبياً.
ግሉል።مغفل!
ግል ኢስዴ ሕድገኒ.دعني أساعدك.
ግል እዘብዮ ሐዜ.أريد الشراء.·أريد أن أشتري.
ግልሚ እንተ ከምሰልሁ ትብል?لم قلت ذلك؟·لماذا تقول ذلك؟
ግልብብት ዐልኮ።كانت مغطاة.·كانت متغطية.
ግልትمغفل!·أبله·أحمق
ግልከ እጸበር ሀሌኮ!انتظرني.
ግልከ እጸንሕ ሀሌኮ!انتظرني.
ግምሽ ህግየ!هُراء.
ግምሽ ኢኮን።إنه ليس سهلا.
ግረ ኢትግነሕ።لا تنظر للخلف.
ግረ እለ ቶም ለልብሉ ለለአምን አለቡ።لا أحد يصدق ما يقولهُ توم بعد الآن.
ግረ እለ ኢትደውል ዲብዬ በተን።لا تتصل بي أبدا بعد الآن.
ግረ እለ ከረቫተ ለለብስ እግል ኣምር ኢኮን::لا أحد أعرفهُ يرتدي ربطة العُنُق بعد الآن.
ግረ እለ የአዝም።لن أسكت بعد الآن.
ግረ ዔጻትከ ለሐበዕካሁ አርኤኒ።ارني ما اخفيته خلف ظهرك.
ግረ ዔጻትከ ሓብዑ ለህሌከ ሚ ቱ? "ሐበት ኢኮን።"”ما الذي تخفيه وراء ظهرك؟“ ”لا شيء.“
ግረብ ምንዬ!ابتعد عني.·انصرف عني!·اِبقَ بعيداً عني.
ግረብ!انصرف!
ግረብ።اقطع.
ግረከ ረኤ። ምነሐርከ አቅምት።أنظر خلفك!·انظر خلفك!
ግሩምحسناً.·ممتاز!·أصبت!·بالتأكيد!·رائع!·شكرا.·شكراً لك!·صحيح!·عُلم!·مذهل.·جيد!·سلمت يداك!·هذا مقبول!·متميز
ግሩም ህሌትعندك حقّ.
ግሩም ለህሌከ ትመስል::أنتَ تبدو بحالة جيداً جداً.·أنتِ تبدين بحالة جيدة جداً.
ግሩም መስል።يبدو جيدا
ግሩም ስማዕ::اسمع جيدا.·إسمع جيداً.
ግሩም አድረሰካኒ(መሀርካኒ)።علمتني جيدا.
ግሩም አድረስኩኒ(መሀርኩኒ)።علمتموني جيدا.
ግሩም እመስል ህሌኮ?هل مظهري جيد؟·أهل أبدو أنيقا؟
ግሩም ውደዩ!اجعله جميلا!·اجعليه جميلا!
ግሩም ዐለ።كان بخير.·كان جيدا.·لقد كان مثالياً.
ግሩም የአምረ።لا أعرفها جيدا.
ግሩም!تهانيّ!·تهانينا!·مبارك!·مبروك.·ممتاز!·أصبت!·حسن !·رائع!·صحيح!·مذهل.·حصلت عليك!·هذا مقبول!·أحسنت عملا!·أَمْسَكْتُك!·متميز (+1 more)
ግሩም፡ ሚ ቤለው ህቶም ተአምር እንተ።Imala, tessned matta i d-qqaren.
ግሩም።حسناً.·جيد.·ليس سيئاً.·جميل·رائع
ግሩሽ ሐቴ ኢኮን ።المال ليس شيئا.
ግሩሽ ሽት እስወ እግል እበድል እቀድር፧أين يمكننى تبادل النقود؟
ግሩሽ ተአትሐዝዮም።هم بحاجة للمال.·هن بحاجة للمال.
ግሩሽ አለብዬ።ليس لدي مال.·ليس لدي أي مال.·لدي نقود·ليس لدي نقود
ግራ ሀብኮ።انصرفت.·غادرت.·ذهبت.·مشيت.·أنا ذهبت إلى مدرسة ثانوية تجارية.
ግራሀ ሕጌ ነፈር ኦሮት በጥር ሀለ።شخص ما يقف وراء الجدار.
ግራሀ ባስ በጠርኮ።توقف وراء الحافلة.·توقفت وراء الحافلة.
ግራሀ ባብ በጥር ዐለ።وقف وراء الباب.·كان يقف وراء الباب.
ግራሀ አቅመተት::نظرت إلى الوراء.
ግራሀ አቶቡስ በጠረት።توقف وراء الحافلة.·توقفت وراء الحافلة.
ግራሀ አቶቡስ በጠርኮ።توقفت وراء الحافلة.
ግራሀ ድዋር ነፈር ኦሮት በጥር ሀለ።شخص ما يقف وراء الجدار.
ግራከ ረኤ::انظر خلفك!
ግራከ አቅምት::انظر خلفك!
ግራከ ግነሕ::انظر خلفك!
ግራከ ግነሕ።انظر خلفك!
ግራኪ ረአይ::انظر خلفك!
ግራኪ አቅምቲ::انظر خلفك!
ግራኪ ግንሒ::انظر خلفك!
ግራዬ ሸሃደት ድገም።كرر الشهادة بعدي.
ግራዬ ኢትትገሴ።لا تجلس ورائي.
ግራዬ ደግመው።كرر ورائي.·كرري ورائي.·كرروا ورائي.
ግራዬ ድገሚ።كرر ورائي.·كرري ورائي.·كرروا ورائي.
ግራዬ ድገም።كرر ورائي.·كرري ورائي.·كرروا ورائي.
ግርመት ግርመት ነፍስ ተ።الجمالُ جمالُ النفسِ.
ግርምإنه لطيف.·لذيذ!·هي جميلة.·إنها جميلة.·جميل
ግርም መስሊ ህሌኪ።تبدين رائعة.
ግርም መስሊ ።تبدين رائعة.
ግርም ተ መስለኒ።رأيي أنها جميلة.
ግርም ተ።هي جميلة.·إنها جميلة.
ግርም ትመስል።تبدو جميلة.
ግርም እንቲأنت جميل.·هي جميلة.·إنها جميلة.·تبدين جميلة.·إنك وسيم·أنتِ جميلة
ግርምተ ገብእ?أهي جميلة ؟·هل هي جميلة؟
ግርምታ?أهي جميلة ؟·هل هي جميلة؟
ግርም።جميل
ግሱያም ዐለው::كانوا جالسين.
ግሲት ህሌት።بقيت.·جلست.
ግሳይ አተላሌኮ።واصلت الجلوس.
ግሳይ እት ጽልመት ይእፈቴ እብ በይንዬ።لا أريد الجلوس في الظلام بمفردي.
ግስ ብላዕاذهب للأكل.
ግስመትነ ኢነስአነ።لم نأخذ نصيبنا.
ግስያም ዐለው።كانوا جالسين.
ግስ።ابتعدي!·ابتعد!·امشي !·ارحل.·امش !·ابتعد عني!·ابتعدي عني!
ግነሕ ::انظر.
ግነሕ ሚ አምጸአት እግልዬ እት ዒድ ሞላጄ!أنظر ماذا أحضرت لي في عيد ميلادي!
ግነሕ አነ እግል እለ ከእፎ ከምሰል እውድየ ::انظر كيف أقوم بذلك
ግነሕ ከእፎ ከምሰል እወድየ አነ::انظر كيف أقوم بذلك
ግነሕ! ለእሳት ለክታብ ትበልዕ ህሌት።أنظر! الكتاب يحترق.·أنظر! النّار تلتهم الكتاب.
ግነሕ! ለክታብ ነድድ ሀለ።أنظر! الكتاب يحترق.·أنظر! النّار تلتهم الكتاب.
ግነሕ.أنظرِ.·انظر.
ግነሕ፡ ሀበይ ሰልአስ ረአስ ቡ።انظر ، هناك قرد بثلاث رؤوس!
ግነሕ፡ ትዘልም ህሌት።انظر، إنها تمطر.
ግነሕ።أنظرِ.
ግናሕأنظرِ.·انظر.
ግናዘት ለይለ እብ ደም ህትክት ዐለት።كانت جثّة ليلى ملطّخة بالدّم.
ግናዘት ለይለ እብ ደም ልብክት ዐለት።كانت جثّة ليلى ملطّخة بالدّم.
ግናዘት ዚሪ ብዝሓም ሐዘወ::بحث العديد من الأشخاص عن جثة زيري.
ግንሐኒ።انظر إلي.
ግንሒኒانظر إلي.·انظرن إلي.·انظروا إلي.
ግንድራን ወአት ደግሸት።قامت شاحنة بدهس بقرة.
ግንፈእ ሐመው፡ እበ ልስዕሎ ህለው።ظربتهم نزلة برد، فاذ بهم يكحون.
ግንፈእ ሕሙም ሰበት ህሌከ እት ቤትከ ምን ትትገሴ ለሐይስ።من الأفضل أن تلازم البيت لأنك لديك حمى.·بما أنك لديك حمى، من الأفضل لك أن تبقى في المنزل.
ግንፈእ ሕሙም ሰበት ህሌከ፡ እት ቤት እግል ትጽነሕ ለሔሰ ቱ።من الأفضل أن تلازم البيت لأنك لديك حمى.·بما أنك لديك حمى، من الأفضل لك أن تبقى في المنزل.
ግንፈእ ረክበተኒ።لدي رشح.·لدي زكام.·أصبت بالبرد.·أصبت بالزكام.·عندي نزلة برد شديدة.
ግንፈእ ብርድ ዘብጠቶም፡ እብ ሰበበ ህዬ እግል ልስዐሎ አንበተው።ظربتهم نزلة برد، فاذ بهم يكحون.
ግንፈእ አለብከ።ليس لديك حمى.·ليست لديك حمى.·ليس لديك أي حُمّى.
ግንፋእ እኪት ህሌት እቼ::أصبت بالزكام.·عندي نزلة برد شديدة.
ግንፍሌ እግርዬ ሀሴኮ።لقد أذيت قدمي.
ግዉን።غريب.
ግዋራዬ እስሌማይ ቱ።لديّ جار مسلم.·لديّ جارة مسلمة.·أنا لدي جار مسلم.·أنا لدي جارة مسلمة.
ግዋራዬ ጥልያኒቱ::جاري إيطالي.·عندي جار إيطالي.·أنا لدي جار إيطالي.·أنا لدي جارة إيطالية.
ግዋሬ አስሌማይ ብእዬ።لديّ جار مسلم.·لديّ جارة مسلمة.·أنا لدي جار مسلم.·أنا لدي جارة مسلمة.
ግዋሬ አስሌማይት ብእዬ።لديّ جار مسلم.·لديّ جارة مسلمة.·أنا لدي جار مسلم.·أنا لدي جارة مسلمة.
ግዋሬነ ምን አልጀዛእር ተ።جارتنا من الجزائر.
ግዋንቲነ ወርኬናሁ።خلعنا قفازاتنا.
ግውሐትمرحباً!·أهلاً.·هلا.·صباح الخير!·السلام عليكم!·ሰኒ መዬኩም·ሰኒ ምዩያም·ሰኒ ምዩይ።·سلام
ግዕዛም ገብአነ::أصبحنا متشردات.
ግዕዞ ሙትዕብ ዐለ።كان السفر متعبا.
ግዕዞ ምን አልጀዛእር ከፎ ዐለ? " ግሩም።"كيف كانت الرحلة من الجزائر؟ "جيدة."
ግዕዞ ሰላም!رِحلة سعيدة!·رحلة آمنة·رحلة موفقة
ግዕዞ ሰኒ።رحلة ممتعة.·استمتع برحلتك.
ግዕዞ ትፈቴ?هل تحب السفر؟·هل تحب أن تسافر؟
ግዕዞ አስክ ካርጅ እግል ልንፈዐከ ቱ።ستنفعك رحلة إلى الخارج.
ግዕዞ አተላለ።واصل سفره.
ግዕዞ እብ በይንከ ትፈቴ?أتحب السفر بمفردك؟
ግዕዞ እፈቴ።أحب السفر.·أحب الرحلات.
ግዕዞ ያኒ እት አልጀዛእር ተመ።انتهت رحلة ياني في الجزائر.
ግዛዘ ሽባክ እብ ጨርቅ ጥሉል አንደፍኩዉ።نظف زجاج النافذة بقطعة قماش مبلولة.
ግዛዘት ምስይ ሀበኒ ዐይብከ።أعطني كأساً من الماء من فضلك.
ግየስ አሰርዬ እብጥር::توقف عن اللحاق بي.
ግያስابتعدي!·تحرّكِ.·أُخرج!·ابتعد!·اخرج!·اذهب!·ارحل.·هيا !·ابتعد عني!·ابتعدي عني!·بالله عليك!·اخرج من هنا!·اذهب بعيداً.·اتركني و شأني.·ذهبي (+1 more)
ግያስ ሐዜ ኢዐልኮ።لم أكن أريد الذهاب
ግያስ አተላለ።ظل يمشي.·مشى باسمرار.
ግያስ ይሐዘ።لم يكن بحاجة للذهاب.
ግድለ። ስقاتل.
ግድረት ወ መድበአ ረከብኮ።طنجره ولقت غطاها.·الطيور على أشكالها تقع.
ግድር ወ መድብኡ ረክበት።طنجره ولقت غطاها.·الطيور على أشكالها تقع.
ግፉል ሕደጉ።دعنه مغلقا.·دعوه مغلقا.·اتركوه مغلقا.
ግፉል ንሕደጉ።دعنه مغلقا.·دعوه مغلقا.
ግፍልት ሕደገ።دعه مغلقا.·اتركه مغلقا.
ጎል ግሩም!هدف رائع!
ጎል!هدف!
ጎር ሕድ መጽአነ።أتين معا.·اتينا معا.
ጎር ሕድ ብልዕ።كلا معا.·كلن معا.·كلوا معا.
ጎር ሕድ ጊሰ።اذهبا معا.·اذهبوا معا.
ጎር ሕድ ፈገርነ።خرجنا معا.
ጎንተር እብ ሽባክ ቀርቀሐ።قرع غونتر على النافذة.
ጎንተር እብ ሽባክ ገርገፈ።قرع غونتر على النافذة.
ጎንተር እዴሁ እት ምንክብ አሚልየ ከረየ።وضع غونتر يده على كتف أميليا.
ጠህራን ዓስመት ኢራን ተ።طهران هي عاصمة إيران.
ጠለምከኒ።لقد خنتني.·لقد خدعتني.·لقد خنتنني.·لقد خنتوني.·لقد خنتيني.
ጠለምኪኒ።لقد خنتني.·لقد خدعتني.·لقد خنتنني.·لقد خنتوني.·لقد خنتيني.
ጠለብዬ ኢቀብለቱ።رفضت طلبي.·لم تقبل طلبي.
ጠለብዬ ኢትከበተቱ።رفضت طلبي.·لم تقبل طلبي.
ጠሊት ሓልብ እንተ?هل حلبتَ تلك المعزة؟
ጠልመተከ።لقد تركتك.
ጠልመዉ።تركوه.·تخلوا عنه.
ጠልመውከ::لقد خدعنك.·لقد خدعوك.·لقد خدعوكم.
ጠልመውከ።لقد تخلين عليك.
ጠልመዩ።خانه.·خدعه.·لقد خانه.·لقد خدعه.
ጠልመያከ።لقد تخلين عليك.
ጠልሜኒ ::لقد خذلني.·لقد خيّبني.·لقد خيّب آمالي.
ጠልገት ለክፈት እት ቶም።أطلقت النار على توم.
ጠልገት አፍገረ።الحريق!·النار!·نار!·أطلق النار!
ጠልገት እግል እልከፍ ዲቡ ቱ።سأُطْلِقُ عليه.·سأطلق النار عليه.·سأطلق عليه النار.·سأطلق عليه الرصاص.
ጠሕረ::قتل نفسه.·لقد انتحر.
ጠመዕ ወድ አዳም እግል ሀለዮት ብዝሓም ዓይነት ሔዋናት እት ብቆት ለኣትዩ ሀለ።طمع الإنسان يهدد حياة كثير من الأنواع الحية.
ጠመዕ ወድ አዳም እግል ሐዮት ብዝሓም ዓይነት ሔዋናት እት ብቆት ለኣትዩ ሀለ።طمع الإنسان يهدد حياة كثير من الأنواع الحية.
ጠማጥም በለዕኩም።أكلتم الطّماطم.
ጠምጠመ እብ አማን ጥዑም ቱ።إنها لذيذة.·إنها لذيذة المذاق.
ጠምጠመ::جرّبها.·تذوّقها.·ذاقها.
ጠምጠመየ ::تذوّقه.·جرّبه.·ذاقه.
ጠምጠመየ፡ ጠዐመየ፡ ለአመየ፡جرّبها.·تذوّقها.·ذاقها.
ጠምጠም መረቅ ጥዑም ቱ?هل مذاق الشوربة جيد؟
ጠምጠም ሾርበት ጥዑም ቱ?هل مذاق الشوربة جيد؟
ጠምጠም ብርጪቅ እፈቴ።أحب طعم البطيخ.
ጠምጠም ክምረት ጥምጡም ኢለአምር።لم يتذوق طعم الكحول أبدا.
ጠረድከኒ።طردتني.
ጠረድክዉ።طردته.
ጠረጥክን።لقد ضرطتن.
ጠራብለስ ዓስመት ሊብየ ተ።طرابلس هي عاصمة ليبيا.
ጠርቀው።غرقوا.
ጠርቀ።لقد خرق.·غرق.
ጠርዘዩأقالاه.·أقالوه.
ጠርደውኒ።لقد طردوني.
ጠቅዐ::أقسم.·حلف.·أدى اليمين.
ጠቢዐት እፈቴ።أحب الطبيعة.
ጠቢዒ ቱ።بالتأكيد.
ጠንቀቅ::انتباه !·انتبه!·كن حذرا.·توخى الحذر.·مع السلامة.·اعتنِ بنفسك.
ጠዋርቅ እት አየ ነብሮ?أين يعيش الطوارق؟
ጠዋርቅ እግል ገመል ብዙሕ ለአሕተሩሙ።يكن التوارق احتراما كبيرا للجمل.
ጠውለት መአዲ ጸበጥከ?هل حجزت طاولة؟
ጠዐማ።جرّبها.·تذوّقها.·ذاقها.
ጠዐምክዎ።تذوقته.·جربته.·دعوته.
ጠዓማجرّبها.·تذوّقها.·ذاقها.
ጠዓዳ ዎደሓንمرحباً.·أهلاً!·بالتّوفيق!·إلى اللقاء!·مع السلامة!·السلام عليكم!·حظاً موفّقاً!
ጠዕመየ ።جرّبها.·تذوّقها.·ذاقها.
ጠያረትከ ሚ ዶል እግል ትትበገስ ቱ?متى ستغادر طائرتك؟·ما ميعاد إقلاع طائرتك؟·في أي وقت ستقلع طائرتك؟
ጠጋይ ሐቆ ሐረብከ መለካሁ... ወ በዐል አከይ ሐበን ሐቆ ሐረብከ ትመረደ።إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا.·إذا أنت أكْرَمتَ الكريمَ مَلَكتهُ ... وإن أنتَ أكرمتَ اللئيمَ تمردا.
ጠግየት አግዳድ ትዛበው::اشتروا قبعة صوفية.
ጠግየት አግዳድ ትዛቤከ ?هل تشتريت قبعة صوفية؟
ጣሊባን እግል አፍጋንስታን ጸብጠወ።الطالبان يسيطرون على أفغانستان.
ጣውለትالطعام جاهز!
ጣውለት ብእዬ።عندي طاولة.
ጣውለት ጸበጥከ፧هل حجزت طاولة؟
ጣዕዳ ትትሌከمرحبًا!·أهلاً!·بالتّوفيق!·إلى اللقاء!·مع السلامة.·السلام عليكم!·حظاً موفّقاً!
ጣግየተ ለብሰት።ارتدت قبعتها.
ጣግየቱ ሐርጠ።خلع قبعته.·نزع قبعته.
ጣግየቱ ነግፈ።نفض قبعته.
ጣግየት ሉብሰት።ارتدت قبعة.
ጣግየት ትዛበ።اشترى قبعة.·لقد اشترى قبعة.
ጣግዬት ትዛቤ?اشترى قبعة.·لقد اشترى قبعة.
ጣግዬት ዛበ::اشترى قبعة.·لقد اشترى قبعة.
ጣፍ ብእከ?هل لديك ياغورت؟
ጤርር!تحرّكِ.·اُخرُجْ!·ارحل.·اركض!·اذهب بعيداً.·اتركني و شأني.
ጥለብ።تسوّل.·اسأل.·اطلب.
ጥልት ገብአት።أصبحت طريا.
ጥብ ዐቢ እፈቴ።أحبّ الثدي الكبير.
ጥንብላልዕ ግርም ጸበጥኮ።أمسكت فراشة جميلة.
ጥዑም ኢትግበእ ለትትበለዕ፡ ወ መሪር ኢትግበእ ለትትለከፍ።لا تكن حلواً فتؤكل ولا مراً فترمى.
ጥዑም!لذيذ!
ጥዑም።لذيذ!
ጥዕምلذيذ!
ጥዕም ኢኮን።ليس حلوا.
ጥያረት ለሸፍገት መብጸሒት ግዕዞ ተ።الطيران أسرع وسيلة سفر.
ጥያረት ብእከ?هل لديك طائرة؟
ጥያረት ወረቅ ዘቤኮ።اشتريت طائرة ورقية.
ጥያረት ጸዐን።اركب طائرة.
ጥያረትነ ምን ለዐል ለጊም ተዐውል ዐለት።كانت طائرتنا تحلق فوق السحب.
ጥያረትነ እት በሐር ወድቀት።سقطت طائرتنا في البحر.
ጥያረትከ እት እዪ ወቅት እግል ትትበገስ ቱ?متى ستغادر طائرتك؟·ما ميعاد إقلاع طائرتك؟·في أي وقت ستقلع طائرتك؟
ጥጎትከ ለትትሐመድ ተ።كرمك مقدر
ጥጎትከ ትትሐመድ።كرمك مقدر
ጥፈእ።ابصق.
ጨቅጥ ለህላቱ::الضّغط طبيعي.
ጨቅጥ ዐለት ወነብረትቱ::الضّغط طبيعي.
ጨቅጥ ደም ዓሊ ብእዬ።لديّ ضغط مرتفع.
ጨቅጥ ደምከ ግሩም (ሰኒ) ህለ።الضّغط طبيعي.
ጪብዒትቼ አንደድኮ።حرقت اصبعي.
ጪፎት ኩስኩስ በለዕኮ።أكلتُ الكسكس.
ጬወ ብዙሕ ዓፍየትከ ለሀሴ።الكثير من الملح يضر بصحتك.
ጬወት ሕድት ምን ወስክ ኢለሀሴከ።لو أضفت قليلا من الملح لن يضرّك.·لو أضفت قليلا من الملح لن يُؤّثِّر عليك.·لو أضفت قليلا من الملح لن يُؤّثِّر على صحّتك.
ጬወት እት ማይ ተሐቅቅ።الملح يذوب في الماء.·الملح ينحلّ في الماء.
ጭለቅ!تحرّكِ.·اُخرُجْ!·ارحل.·اركض!·اذهب بعيداً.·اتركني و شأني.
ጭቀጥ ወ ሕብር ለአክደር ትጸበር።اضغط وانتظر اللون الأخضر.
ጭቀጥ ወ ሕብር ለአክደር ጸበር።اضغط وانتظر اللون الأخضر.
ጭብዕቱ እት አፉሁ ወ በጥረ።وقف و إصبعه في فمه.
ጭብዕቱ እት አፉሁ ወደ ወ በጥረ።وقف و إصبعه في فمه.
ጭብዕቼ አንደድኮ።حرقت اصبعي.
ጭብዕቼ እት መዐር ቀመሽኮ።غمست اصبعي في العسل.
ጭንቀት ሕደግ::اطمئنّ.·لا تقلق.·لا عليك.·لا تقلقي!
ጭንቀት አብጥር::اطمئنّ.·لا تقلق.·لا عليك.·لا تقلقي!
ጭገረ ቀየረት።غيرت شعرها.
ጭገረ የብሰ።جف شعره.·جف شعرها.
ጭገረ ይቡስ ሀለ።شعرها جاف.
ጭገረ ጥሉል ሀለ።شعرها مبلول.
ጭገሩ መሸጠ።مشط شعره.
ጭገሩ ምን ሐዲስ በቅለ።نبت شعره مجددا.
ጭገሩ ምን ጀዲድ በቅለ።نبت شعره مجددا.
ጭገሩ ሸየበ።شاب شعره.
ጭገሩ ቀረጨ ::حلق رأسه.
ጭገሩ አይበሰ።جف شعره.·جف شعرها.
ጭገሩ እንዴ ለአረይም አሰብደ ሳሚ::بدأ سامي يجعل شعره طويلا.
ጭገሩ የብሰ።جف شعره.·جف شعرها.
ጭገሩ ጸዕደ ዐለ።كان شعره أبيضاً.·كان لديه شعر أشيب.
ጭገር ሎሂ ሕጻን ጸሊም ቱ።شعر ذاك الولد أسود.
ጭገር ሐጪር እፈቴ።أحب الشعر القصير.
ጭገር ረዪም በ።لديها شعر طويل.
ጭገር ሳሚ ትቀየረ።لقد تغيّر شعر سامي.
ጭገር ሳሚ ትበደለ።لقد تغيّر شعر سامي.
ጭገር ሳሚ ትዋደቀ።تساقط شعر سامي.
ጭገር ሳሚ ወድቀ።تساقط شعر سامي.
ጭገር ሺብ ዐለ እግሉ።كان شعره أبيضاً.·كان لديه شعر أشيب.
ጭገር ቶም እብ አማን ሐጪር ቱ።شعر توم قصير حقا.
ጭገር አቡዬ ሸየበ።شاب شعر أبي.
ጭገር አቡዬ ሼበ።شاب شعر أبي.
ጭገር እለ እሲት ግሩም ቱ።شعر هذه المرأة جميل.
ጭገር ክርድ ብዲበ::شعرها جاف.

← Back to search