| እሊ ኢከሰከ። | Es liegt nicht an dir.·Das geht dich nichts an. |
| እሊ ኢጀሬ። | Daraus wird nichts.·Das kommt nicht vor.·Dazu kommt es nicht.·Das ist nicht geschehen.·Das wird nicht geschehen.·Das wird nicht passieren.·Das wird sich nicht ereignen.·Das wird wohl kaum passieren. |
| እሊ ኣክር ቀራር ኢኮን። | Der Beschluss ist nicht endgültig. |
| እሊ እብ ሒኑ፣ሽቅል እግሉ እግል ላአትነይቶ ቀድር። | Dies wiederum kann die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen. |
| እሊ እብ ሰበብከ እንተ ቱ። | Deinetwegen. |
| እሊ እብ ሰበትከ ገብአ። | Deinetwegen ist das passiert. |
| እሊ እብ በይንዬ እግል እውደዩ እፈቴ። | Dies ist etwas, das ich allein machen muss. |
| እሊ እብ ብዙሕ ቀሊል ቱ። | Das ist viel einfacher. |
| እሊ እብ ከም ቱ? | Was kostet es?·Was macht das?·Was kostet das?·Wie teuer ist dies?·Wie viel kostet es?·Wie viel kostet das?·Wie viel wird das kosten? |
| እሊ እብ ከራብ ሌጣ ቱ እግል ልትመም ለቀድር። | Das kann nur in einer Katastrophe enden. |
| እሊ እብ ወቅቱ ሽቅል እግሉ እግል ላአትሳጅዕ ቀድር። | Dies wiederum kann die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen. |
| እሊ እብ ዶሩ እግል ሽቅል፣እግል ላአትሳጅዕ ቀድር። | Dies wiederum kann die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen. |
| እሊ እብ ዶሩ፣ እግል ምህዞ ሽቅል እግል ላአትሳጅዕ ቀድር። | Dies wiederum kann die Schaffung von Arbeitsplätzen begünstigen. |
| እሊ እተ ቃእመትለ ለብረ ይሀለ ። | Das steht nicht auf der Speisekarte. |
| እሊ እተአምር ቱ ለወዴካሁ። | Das hast du absichtlich getan! |
| እሊ እት ምዛጄ ለልተንከብ ቱ። | Es hängt von meiner Laune ab. |
| እሊ እትልና ቱ። | Es ist unsers.·Das ist unseres.·Das ist einer von unseren. |
| እሊ እነስ ኩሉ ረእሱ ኢይትስምዖ:: | Höre nicht auf den Mann.·Hör nicht auf diesen Mann.·Hören Sie nicht auf diesen Mann. |
| እሊ እናስ ሐሺል መስል። | Dieser Typ hier sieht aus wie ein Fuchs. |
| እሊ እናስ ሕያይ ሀለ። | Dieser Mann ist lebendig. |
| እሊ እናስ ምን ቱ? | Wer ist der Mann da?·Wer ist dieser Mann? |
| እሊ እናስ ቱ : ሌሀ እሲት ተ :: | Das hier ist ein Mann, das dort eine Frau. |
| እሊ እናስ ቱ፡ ወእለ እሲት ተ። | Das hier ist ein Mann, das dort eine Frau. |
| እሊ እናስ እብ ሕያዩ ሀለ። | Dieser Mann ist lebendig. |
| እሊ እናስ ጠጋይ ቱ። | Dieser Mann ist sehr großzügig. |
| እሊ እንበል ማይ ቱ። | Das ist nur Wasser. |
| እሊ እንተ ወለ ሐቴ ለኢትአምር እቱ ሕጻን፡ አነ አምሩ። | Ich kenne den Jungen, von dem du nichts weißt. |
| እሊ እንቲ ወለት ሰበት እንቲ። | Das ist, weil du ein Mädchen bist.·Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.·Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist. |
| እሊ እንዴ ሸፍግኮ እግል እበሉ ዐለ እዬ። | Ich hätte das früher sagen sollen. |
| እሊ እንጃብ ካኒን ቱ ። | Das ist ein Eckzahn. |
| እሊ እኩይ ቱ። | Das ist Mist.·Das ist ein Mist.·Das ist ekelhaft.·Das ist schlecht.·Es ist nicht gut.·Das ist grauslich.·Das ist nicht gut.·Dieser ist nicht gut.·Das kann man in der Pfeife rauchen. |
| እሊ እዪ ሓጀት ቱ? | Ist es das?·Das ist alles?·Ist das alles?·Ist das alles, was du hast? |
| እሊ እይተትንክፎ:: | Rühre sie nicht an. |
| እሊ እግል ልሽቄ ኢቀድር። | Das klappt nicht.·Das geht gar nicht.·Das wird nicht gehen.·Das funktioniert nicht.·Das kann unmöglich hinhauen.·Das wird nicht funktionieren.·Das kann unmöglich funktionieren. |
| እሊ እግል ልክፌ ቱ። | Es genügt.·Es reicht!·Das genügt.·Das reicht.·Das ist genug.·Das wird gehen.·Das wird helfen.·Das wird genügen.·Das ist ausreichend. |
| እሊ እግል ልግበእ ኢኮኒ። | Daraus wird nichts.·Das kommt nicht vor.·Dazu kommt es nicht.·Das ist nicht geschehen.·Das wird nicht geschehen.·Das wird nicht passieren.·Das wird sich nicht ereignen.·Das wird wohl kaum passieren. |
| እሊ እግል ሚ ምስጢር አጽነሕካሁ? | Warum hast du das geheimgehalten? |
| እሊ እግል ሚ ምስጢር ወዴካሁ? | Warum hast du das geheimgehalten? |
| እሊ እግል ተአርኔ ትቀድር? | Kannst du das reparieren?·Könnt ihr das reparieren?·Können Sie das reparieren? |
| እሊ እግል ተአስንዩ ትቀድር? | Kannst du das reparieren?·Könnt ihr das reparieren?·Können Sie das reparieren? |
| እሊ እግል ትንሰእ ብትከ። | Du musst dieses nehmen.·Du musst das hier nehmen. |
| እሊ እግል ትንሰእ ብከ :: | Du musst dieses nehmen.·Du musst das hier nehmen. |
| እሊ እግል ትውዴ ኢዐለ እግልከ። | Du hättest es nicht tun sollen.·Du hättest das nicht tun sollen.·Das hättest du nicht machen sollen. |
| እሊ እግል ነአብጥሩ ወጅበነ። | Wir müssen es beenden.·Wir müssen es stoppen.·Wir müssen es anhalten.·Wir müssen es arretieren.·Wir müssen damit aufhören.·Wir müssen das einstellen.·Wir müssen das unterbinden.·Wir müssen dem ein Ende machen.·Wir müssen dem ein Ende setzen.·Wir müssen dem Einhalt gebieten. |
| እሊ እግል ኒዴ ለነሐዜ እቡ ሰበብ ሚቱ? | Warum sollten wir das tun? |
| እሊ እግል ንትረስዑ ይእንቀድር። | Das können wir nicht vergessen. |
| እሊ እግል አቡዬ ቱ። | Es gehört meinem Vater.·Das gehört meinem Vater.·Das ist von meinem Vater. |
| እሊ እግል እብልዑ እቀድር፧ | Darf ich das essen? |
| እሊ እግል እትነዕ እቀድር። | Darf ich das benutzen?·Kann ich es verwenden?·Darf ich das verwenden?·Darf ich das hier benutzen? |
| እሊ እግል እትነዕ እቡ እቀድር። | Darf ich das benutzen?·Kann ich es verwenden?·Darf ich das verwenden?·Darf ich das hier benutzen? |
| እሊ እግል እትዛቤ ቱ። | Ich kaufe es.·Das kaufe ich.·Ich werde das kaufen.·Ich werde dies kaufen. |
| እሊ እግል እንሰእ ቱ :: | Ich nehme das.·Ich nehme dieses.·Ich nehme das hier.·Ich nehme den hier.·Ich nehme die hier. |
| እሊ እግል እውደዩ ይእቀድር። | Ich kann nicht.·Ich kann es nicht.·Das kann ich nicht.·Ich kann das nicht.·Das ist mir unmöglich.·Ich kann es nicht tun.·Das kann ich nicht tun.·Ich kann das nicht tun.·Das bekomme ich nicht hin.·Ich kann das nicht machen. |
| እሊ እግል እውዴ ይእቀድር። | Das kann ich bestimmt nicht. |
| እሊ እግል እዪ ነፈር እግል ልጅሬ ቀድር። | Das könnte jedem passieren. |
| እሊ እግል እጽነሕ እቀድር በህለት ኢኮን። | Das besagt nicht, dass ich bleiben kann. |
| እሊ እግል ኦሮት መልሀዬ ቱ። | Das ist für meinen Freund.·Es ist für einen Freund von mir.·Das ist für einen Freund von mir.·Das wollte ich einem Freund geben. |
| እሊ እግልሚ እብ ነፍሼ እግል እውደዩ ብዬ? | Warum muss ich das alleine machen? |
| እሊ እግልሚ ወቅት ረይም ነስአ ? | Warum dauert das so lange?·Warum hat es so lange gedauert? |
| እሊ እግልዬ ቱ። | Es ist meins.·Das ist meins.·Er gehört mir.·Das gehört mir.·Sie gehört mir.·Es ist meine Sache. |
| እሊ እግልዬ ትብሎ ኢኮኒ። | Das muss ich nicht sagen. |
| እሊ እግልዬ ፈኢደት አለቡኒ። | Das macht keinen Sinn für mich.·Das ergibt für mich keinen Sinn.·Das ergibt für mich überhaupt keinen Sinn.·Nach meiner Meinung ist das absolut sinnlos. |
| እሊ ኦሮት ክፊል ናይ ሽቁልዬ ቱ:: | Das ist Teil meiner Arbeit. |
| እሊ ኦሮት ክፋል ሽቁልዬ ቱ:: | Das ist Teil meiner Arbeit. |
| እሊ ከለጥ እሊ ምንዬ ኢኮን:: | Das war nicht mein Fehler.·Es war nicht meine Schuld.·Das war nicht meine Schuld. |
| እሊ ከለጥዬ ቱ። | Mein Fehler.·Meine Schuld.·Es ist mein Fehler.·Das ist mein Fehler.·Es ist meine Schuld.·Das ist meine Schuld. |
| እሊ ከለጥዬ ኢኮን:: | Das war nicht mein Fehler.·Es war nicht meine Schuld.·Das war nicht meine Schuld. |
| እሊ ከልብ ማሪ ቱ። | Das ist Marys Hund.·Hier ist Maries Hund. |
| እሊ ከልብ ቀደም ክልኦት ሸሀር ትወለደ። | Der Hund wurde vor zwei Monaten geboren. |
| እሊ ከልብ ቀደም ክልኦት ወልሕ ትወለደ። | Der Hund wurde vor zwei Monaten geboren. |
| እሊ ከልብ ቱ። | Das ist ein Hund.·Das ist ein Pferd.·Dies ist ein Hund.·Dies ist ein Ross.·Dies ist ein Pferd. |
| እሊ ከልብ ቶም ቱ። | Ist das Toms Hund? |
| እሊ ከልብ ናዬ ቱ። | Es ist mein Hund.·Das ist mein Hund.·Dieser Hund ist mein.·Dieser Hund gehört mir. |
| እሊ ከልብ ናይመን ቱ? | Wem gehört der Hund?·Wessen Hund ist das?·Wem gehört dieser Hund? |
| እሊ ከልብ ኢሊ መረ ልስዔ:: | Der Hund läuft schnell.·Dieser Hund läuft schnell.·Dieser Hund rennt sehr schnell. |
| እሊ ከልብ እስእንዬ በልዐ። | Der Hund hat meinen Schuh gefressen. |
| እሊ ከልብ ዐቢ ቱ። | Dieser Hund ist groß.·Dieses Tier ist groß.·Das ist ein großer Hund. |
| እሊ ከልብ ጸዕደ ቱ። | Der Hund ist weiß.·Dieser Hund ist weiß. |
| እሊ ከልብ ጸዕዳ ቱ። | Der Hund ist weiß.·Dieser Hund ist weiß. |
| እሊ ከአፎ እብልዑ፧ | Wie isst man das?·Wie isst man das denn? |
| እሊ ከዛብ! | Das ist Betrug! |
| እሊ ከፌኒ። | Mir reicht’s!·Ich habe es satt.·Das ist genug für mich. |
| እሊ ከፌ። | Es genügt.·Es reicht.·Das genügt.·Das reicht.·Das ist genug.·Das reicht aus.·Das reicht völlig.·Das ist ausreichend. |
| እሊ ከፎ እትነፈዕ እቡ? | Wie benutze ich das?·Wie wende ich das an? |
| እሊ ኩለ መንበረትቼ እግል እትዘከሩ ቱ። | Das vergesse ich mein Lebtag nicht. |
| እሊ ኩለ መንበረቼ እግል እትዘከሩ ቱ። | Das vergesse ich mein Lebtag nicht. |
| እሊ ኩሉ ህቱ ለቤለዩ ቱ ። | Das ist alles, was er sagte. |
| እሊ ኩሉ ለጃሀዝኮ: እግል ለአደንግጸክም ገድር ላኪን አማን ቱ። | Was ich jetzt sage, mag Sie schockieren, aber es stimmt.·Was ich jetzt sage, mag dich schockieren, aber es stimmt.·Was ich jetzt sage, mag euch schockieren, aber es stimmt. |
| እሊ ኩሉ መንበሮዬ እግል እትዘከሩ ቱ። | Das vergesse ich mein Lebtag nicht. |
| እሊ ኩሉ ረአሱ እት ፍክርዬ ኢዐለ :: | Das hätte ich nie erraten.·Das hätte ich nie gedacht.·Ich hätte das nie gedacht.·Niemals hätte ich das erahnt. |
| እሊ ኩሉ ረእሱ ለመዱ ኢኮን። | Das sieht ihm gar nicht ähnlich. |
| እሊ ኩሉ አስክ እለ ጀዲድ ቱ እግልዬ። | Das ist alles noch neu für mich. |
| እሊ ኩሉ ዐዋዲ እብ ንኢሽ ንኢሽ በዴ ህለ። | Alle diese Traditionen gehen allmählich verloren. |
| እሊ ኩብሪ ትሩድ መስል። | Diese Brücke sieht solide aus. |
| እሊ ኩኩ ሚ ቱ? | Was ist das alles?·Was ist das alles für Zeug? |
| እሊ ካፊ ዎዋድሕ ቱ እግልከ? | Ist dir das jetzt klar genug?·Ist euch das jetzt klar genug?·Ist Ihnen das jetzt klar genug? |
| እሊ ኬክ እግል ትብልዕዉ ቱ? | Werdet ihr diese Kuchen essen? |
| እሊ ክሉ በይነ ወዴቱ ህተ። | Sie hat es ganz alleine gemacht. |
| እሊ ክሉ እርብያት ለአባይ አንደደዩ። | Diese Häuser wurden vom Feind bis auf die Grundmauern niedergebrannt. |
| እሊ ክል ሽእ ቱ? | Ist es das?·Das ist alles?·Ist das alles?·Ist das alles, was du hast? |
| እሊ ክል-ዶል ኢንትዓወን እቡ:: | Das ist, was wir immer verwendet haben. |
| እሊ ክል-ዶል ክኒቱ? "ሰኒ::" | „Ist er immer so?“ – „Ja.“ |
| እሊ ክልዶል ቀሊል እይኮኒ:: | Es ist nicht immer einfach. |
| እሊ ክምሰል ኢተሐዝዩ እኩድ ህሌኮ። | Ich bin mir sicher, dass es dir nicht gefallen wird. |
| እሊ ክርሲ ስቡር ቱ። | Dieser Stuhl ist kaputt. |
| እሊ ክርሲ ንሰእ ጽኑዕ ቱ። | Nimm diesen Stuhl — der ist stabil! |
| እሊ ክርሲ አስነዮት ለሐዜ ሀለ። | Der Stuhl muss repariert werden.·Dieser Stuhl muss repariert werden.·Dieser Hocker muss repariert werden.·Dieser Stuhl müsste repariert werden.·Dieser Stuhl hat eine Reparatur nötig. |
| እሊ ክቡድ ቱ እግል ቲበሎ. | Schwer zu sagen.·Das ist schwer zu sagen. |
| እሊ ክቡድ ገር ይኮን ኒ ። | Das ist nicht so schwierig. |
| እሊ ክብሪ ሮማናውያን በነዉ። | Die Brücke wurde von den Römern erbaut.·Die Brücke ist von den Römern erbaut worden.·Die Brücke ist von den Römern gebaut worden. |
| እሊ ክብሪ ሮማን በነዉ። | Die Brücke wurde von den Römern erbaut.·Die Brücke ist von den Römern erbaut worden.·Die Brücke ist von den Römern gebaut worden. |
| እሊ ክታበ ቱ። | Das ist ihr Buch.·Dieses Buch ist ihrs.·Dieses Buch ist ihres.·Dieses Buch gehört ihr.·Dieses Buch ist das ihre.·Dieses Buch ist das ihrige. |
| እሊ ክታብ መን ከትበዩ፧ | Wer schrieb das Buch?·Wer schrieb dieses Buch?·Wer schrieb diese Lektüre?·Wer hat dieses Buch geschrieben?·Wer hat dieses Dokument geschrieben?·Wissen Sie, wer dieses Buch geschrieben hat? |
| እሊ ክታብ ምን ሎሂ ቀድም። | Dieses Buch ist älter als das da. |
| እሊ ክታብ ምን ሎሂ ገድም። | Dieses Buch ist älter als das da. |
| እሊ ክታብ ሰፍሓቱ ብዙሕ ቱ። | Das Buch hat viele Seiten. |
| እሊ ክታብ ሰፍሓት ብዙሕ ብቱ። | Das Buch hat viele Seiten. |
| እሊ ክታብ ቀሊል ዐለ። | Dieses Buch war einfach. |
| እሊ ክታብ ቀይሕ ቱ :: | Das Buch ist rot.·Ihr Buch ist rot.·Sein Buch ist rot. |
| እሊ ክታብ ብዙሕ አትሰሐቄኒ። | Dieses Buch brachte mich richtig zum Lachen. |
| እሊ ክታብ ቶም ቱ? | Ist das Toms Buch?·Gehört dieses Buch Tom? |
| እሊ ክታብ ናይከ ቱ። | Das ist dein Buch.·Das ist euer Buch.·Dieses Buch ist deins.·Dieses Buch gehört dir.·Dieses Buch gehört euch.·Dieses Buch gehört Ihnen. |
| እሊ ክታብ ንኡሽ ቱ። | Das Buch ist dünn.·Das Buch ist klein.·Dieses Buch ist klein.·Das ist ein kleines Buch.·Dies ist ein kleines Buch. |
| እሊ ክታብ እሊ እግል ሸባብ ለደርር ክም ቱ ለካህን ሸርሐው። | Der Priester sagte, dieses Buch könne die Jugend schädigen. |
| እሊ ክታብ እብ ደጋጋም እግል ትቅረኦ ብእከ። | Wir müssen dieses Buch wieder und wieder lesen. |
| እሊ ክታብ እንብዕ እንዴ ይአፍገርኮ እግል እቅርኡ ይእቀድር። | Ich kann dieses Buch nicht lesen, ohne Tränen zu verschütten. |
| እሊ ክታብ እንተ ካትቡ እንተ፧ | Hast du das Buch geschrieben?·Bist du der Autor dieses Buches?·Du hast dieses Buch geschrieben?·Hast du dieses Buch geschrieben?·Sind Sie der Autor dieses Buches?·Haben Sie dieses Buch geschrieben?·Sie haben dieses Buch geschrieben?·Bist du der Verfasser dieses Buches?·Sind Sie der Verfasser dieses Buches?·Du sagst, du hättest dieses Buch geschrieben? |
| እሊ ክታብ እግል ልትቀረእ ኢለአስትህል። | Dieses Buch ist nicht lesenswert. |
| እሊ ክታብ እግል ሚ ከተብካሁ? | Warum hast du dieses Buch geschrieben?·Warum habt ihr dieses Buch geschrieben?·Warum haben Sie dieses Buch geschrieben? |
| እሊ ክታብ እግል ሜሪ እግል ሀቡ ህተ እዬ። | Ich muss dieses Buch Maria geben. |
| እሊ ክታብ እግል እቅረእ ሐዜ ህሌኮ። | Ich möchte das Buch lesen.·Dieses Buch will ich lesen.·Ich will dieses Buch lesen.·Ich möchte dieses Buch lesen.·Ich will diese Lektüre lesen. |
| እሊ ክታብ እግልከ ቱ። | Das ist dein Buch.·Das ist euer Buch.·Dieses Buch ist deins.·Dieses Buch gehört dir.·Dieses Buch gehört euch.·Dieses Buch gehört Ihnen. |
| እሊ ክታብ እግልዬ ኢኮን:እግል ሑዬቱ:: | Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder.·Dieses Buch ist nicht meins. Es ist das meines Bruders. |
| እሊ ክታብ እግልዬ እንዴ ኢገብእ:እግል ሑዬቱ:: | Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder.·Dieses Buch ist nicht meins. Es ist das meines Bruders. |
| እሊ ክታብ ከተብከ? | Hast du das Buch geschrieben?·Du hast dieses Buch geschrieben?·Hast du dieses Buch geschrieben?·Sind Sie der Autor dieses Buches?·Haben Sie dieses Buch geschrieben?·Sie haben dieses Buch geschrieben?·Du sagst, du hättest dieses Buch geschrieben? |
| እሊ ክታብ ክብት እግልዬ ዐቢ መንፈዐት ዐለት እግሉ። | Dieses Wörterbuch war mir von großem Nutzen. |
| እሊ ክታብ ጀዲድ ኢኮን። | Das Buch ist nicht neu. |
| እሊ ክታብ ፋንጎሕ አው ፋንጎሕ ልሃ እግል እቅርኡ ቱ። | Ich werde dieses Buch morgen oder übermorgen lesen. |
| እሊ ክታብከ ቱ ያ ማይክ? | Ist das Ihr Buch, Mike?·Ist das dein Buch, Mike? |
| እሊ ክታብከ ቱ። | Das ist Ihr Buch.·Das ist dein Buch.·Das ist euer Buch.·Die Zeitung ist deine.·Dieses Buch ist deins.·Dieses Buch gehört dir.·Dieses Buch gehört euch.·Dieses Buch gehört Ihnen. |
| እሊ ክታብከ ኢኮን። ናዬ ቱ። | Das ist nicht dein Buch, sondern meins.·Dieses Buch ist nicht deins, es ist meins. |
| እሊ ክታብዬ ቱ። | Das ist mein Buch.·Das Buch ist meins.·Dies ist mein Buch.·Das sind meine Bücher.·Dieses Buch ist meins.·Das hier ist mein Buch. |
| እሊ ክእነ ውድየት መንፈዐት ቡ። | Hat es irgendeinen Vorteil, das so zu machen? |
| እሊ ክዙብ ኢኮኒ | Das ist keine Lüge.·Das ist nicht gelogen. |
| እሊ ኮምፒተር ናዬ ቱ። | Das ist mein Computer.·Dies ist mein Computer.·Das hier ist mein Rechner. |
| እሊ ኮምፒተር እትልዬ ቱ። | Das ist mein Computer.·Dies ist mein Computer.·Das hier ist mein Rechner. |
| እሊ ወለ ሐቴ ኢቀይር። | Das ändert nichts.·Das wird nichts ändern. |
| እሊ ወለ ሐቴ ኢበድል። | Das ändert nichts.·Das wird nichts ändern. |
| እሊ ወለት ሰበት እንቲ ቱ። | Das ist, weil du ein Mädchen bist.·Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.·Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist. |
| እሊ ወለፍለ ስጃር ምዶል ተአዝም ምኑ፧ | Wann hat du das Rauchen aufgehört? |
| እሊ ወልዬ ቱ። | Es ist nicht mein Kind.·Das ist mein nicht Kind. |
| እሊ ወርሕ እቱ ህሌና ጁላይ ቱ። | Wir haben jetzt Juli. |
| እሊ ወርሕ ከም አምዕል ሀለያ እቱ? | Wie viele Tage hat dieser Monat? |
| እሊ ወቀይ ወቅት ብዙሕ ነስእ። | Diese Arbeit nimmt viel Zeit in Anspruch. |
| እሊ ወቅት ስካብ ቱ። | Es ist Schlafenszeit.·Es ist Zeit fürs Bett.·Zeit ins Bett zu gehen.·Es ist Zeit zu schlafen.·Es ist Zeit für die Heia!·Du musst langsam ins Bett!·Es ist schon Schlafenszeit.·Es ist Zeit ins Bett zu gehen.·Es ist Zeit, schlafen zu gehen.·Es ist an der Zeit ins Bettchen zu gehen. |
| እሊ ወቅት ነስእ :: | Das wird dauern.·Das wird Zeit brauchen. |
| እሊ ወቅት ነስእ። | Das wird dauern.·Das wird Zeit brauchen. |
| እሊ ወቅት ጸብሕ ቱ። | Es ist Zeit zum Mittagessen. |
| እሊ ወቅትከ ለቀትል ቱ ። | Das ist alles Zeitverschwendung. |
| እሊ ወነን ኢኮን። | Das ist kein Tiger. |
| እሊ ወደ። | Er hat das getan. |
| እሊ ዋይን ቀይሕ ቱ :: | Dies ist Rotwein.·Jener Wein ist rot. |
| እሊ ዋይን ቀይሕ ቱ ? | Ist das Rotwein? |
| እሊ ዋድሕ ቱ :: | Das ist selbstverständlich. |
| እሊ ውራቅ ምን ቱ፧ | Wessen Zeitung ist das? |
| እሊ ውራግ እሊ ናይ ምን ቱ፧ | Wessen Zeitung ist das? |
| እሊ ዎሮት ግሉልቱ | Er ist ein Idiot.·Sie ist verrückt.·Er ist ein Blödmann.·Er hat eine Schraube locker. |
| እሊ ዎሮት ግሉልቱ. | Er ist ein Idiot.·Sie ist verrückt.·Er ist ein Blödmann.·Er hat eine Schraube locker. |
| እሊ ዐይነት ሙሲቅ ባህ እግል ሊበለካቱ። | Du wirst diese Art von Musik mögen. |
| እሊ ዐይነት ምን ሕላይ ይእፈቴ። | Ich mag diese Art von Musik nicht. |
| እሊ ዐይነት ምን ሙሲቀት ይእፈቴ። | Ich mag diese Art von Musik nicht. |
| እሊ ዐድል ኢኮኒ,ሰኒ ህሌኮ? | Findest du das nicht ungerecht? |
| እሊ ዐጣል መረ ሑቡር ቱ,ልተልሄ ወ በክ አደም ቀርብ። | Diese Ziegen sind äußerst lieb. |
| እሊ ዓሰ ሕብሩ ሚ ቱ፥ | Welche Farbe hat dieser Fisch? |
| እሊ ዓሰ ኢኮን። | Das ist kein Fisch.·Diese sind keine Fische. |
| እሊ ዔሽ ምዩይ እግል ልግበእ አንበተ። | Das Brot wird langsam alt.·Das Brot verliert langsam seine Frische. |
| እሊ ዕንቦበ፣ ምን ክለን ለዕንቦበታት ለገረመት ተ። | Diese Blume ist die schönste von allen. |
| እሊ ዕንታት እሊ ወለ ይእትረስዖ. | Diese Augen sind unvergesslich.·Man kann diese Augen nicht vergessen. |
| እሊ ዘክረ። | Er hat es erwähnt. |
| እሊ ዜድ መቶር ቱ:: | Das ist Motoröl. |
| እሊ ዜድ ርሱሕ ቱ:: | Dieses Öl ist ranzig. |
| እሊ ዜድ ዘይቱን ቱ:: | Das ist Olivenöl. |
| እሊ ይእንወዴ። | Wir werden es nicht tun.·Wir werden das nicht tun. |
| እሊ ይእወዴ። | Ich werde es nicht tun. |
| እሊ ደመሚት ዲመ እት ንጣፍ ትሰክብ። | Die Katzen dort schlafen stets auf dem Teppich. |
| እሊ ደብር ሰኒ ውቁል ኢኮን:: | Dieser Berg ist nicht sehr hoch. |
| እሊ ደብር ግነሕ። | Schaue auf diesen Berg. |
| እሊ ደወ ለአትሐዜኒ ህለ:: | Ich brauche diese Medizin. |
| እሊ ደዋ ክልኤ ዶል እት አምዕል ንስኡ ። | Nehmen Sie zwei Mal am Tag dieses Medikament.·Nehmen Sie dieses Medikament zweimal täglich ein. |
| እሊ ደው ውጀዕከ እግል ለዓልጅ ቱ። | Diese Medizin wird sich um deinen Kopfschmerz kümmern. |
| እሊ ደገምካሁ? | Kannst du das bitte wiederholen?·Könnten Sie das bitte wiederholen?·Könntest du das bitte wiederholen?·Könntet ihr das bitte wiederholen?·Kannst du das bitte noch einmal sagen?·Könnten Sie das bitte noch einmal sagen? |
| እሊ ዲቡ ዕን ክሬ። | Schau mal!·Guck dir das an!·Sieh dir das an. |
| እሊ ዲብዬ ቱ :: | Geht es um mich? |
| እሊ ዴራይ ቱ። | Es ist gefährlich.·Das ist gefährlich. |
| እሊ ድረስ። | Du weißt das. |
| እሊ ድበዕ ጅን ሳክኑ ቱ። | Es spukt in diesen Wäldern.·In diesen Wäldern spukt es. |
| እሊ ድበዕ ጅን ነብሩ። | Es spukt in diesen Wäldern.·In diesen Wäldern spukt es. |
| እሊ ድበዕ ጅንየት ምሉእቱ። አናዲ እቱ ዎኢጊስኮ። | In diesem Wald wimmelt es von Feen. Da würde ich nicht reingehen! |
| እሊ ድካን እፈቴ። | Ich liebe diesen Laden. |
| እሊ ድካን እፈትዩ። | Ich liebe diesen Laden. |
| እሊ ድዋር ብሩድ ቱ። | Diese Wand ist kalt. |
| እሊ ጀሃዝ ከህረበት ወለድ። | Dieser Apparat produziert Elektrizität. |
| እሊ ጀሪመት ሐርብ ቱ። | Das ist ein Kriegsverbrechen. |
| እሊ ጀርደል እብ ፈዋኪ ምሉእ ሀለ። | Hier ist ein Korb voller Gemüse. |
| እሊ ጀርዲን ትፈትዩ እንተ? | Magst du diesen Garten?·Mögt ihr diesen Garten?·Mögen Sie diesen Garten?·Gefällt dir dieser Garten? |
| እሊ ጀዋብ ምን ከነደ ቱ። | Das ist ein Brief aus Kanada. |
| እሊ ጀዋብ ቱ? | Ist dies ein Brief? |
| እሊ ጃምዕቱ ገብእ? | Ist das eine Moschee?·Ist dies eine Moschee? |
| እሊ ጅንስ ሙሲቅ እሊ፡ እግል ልዕጀበካቱ። | Du wirst diese Art von Musik mögen. |
| እሊ ጅከት ይእፈትየ። | Ich mag diese Jacke nicht.·Die Schutzweste kann ich gar nicht leiden. |
| እሊ ገመል ቶም ቱ። | Das hier ist Toms Kamel. |
| እሊ ገበን ቱ። | Es ist beleidigend. |
| እሊ ገበእ ለሀለ ይእፈተዩ። | Ich mag nicht, was da vor sich geht. |
| እሊ ገብእ. | Ist das machbar?·Ist das möglich? |
| እሊ ጊም ጸሊም ግነሕ። | Sieh dir diese schwarzen Wolken an. |
| እሊ ጌገ እግል ልግበእ ብቱ። | Das muss ein Fehler sein.·Das muss ein Irrtum sein. |
| እሊ ግሉል እሊ። | Was für ein Idiot!·Was für ein Dummkopf! |
| እሊ ግሩም ቱ፡ ወ ሎሂ ከማን ግሩም ቱ። | Dies ist schön und das da auch.·Dieses ist schön und jenes ebenfalls. |
| እሊ ግነሕ። | Schau mal!·Guck dir das an!·Sieh dir das an. |
| እሊ ግንራሪብ በሐር እሙር አካን ቤጽሐትቱ:: | Dieser Strand ist ein beliebter Urlaubermagnet. |
| እሊ ፈሀምኩዉ። | Ich verstehe das.·Das habe ich verstanden. |
| እሊ ፈሀምኮ። | Ich hab's.·Verstanden.·Ich habe es.·Ich verstehe.·Ich habe verstanden.·Ich habe es bekommen.·Ich habe es verstanden. |
| እሊ ፈረስ ቱ። | Es ist ein Pferd.·Das ist ein Pferd.·Dies ist ein Ross.·Dies ist ein Pferd. |
| እሊ ፊልም እግል ዐባዪ ሌጠ ቱ። | Dieser Film ist nur für Erwachsene.·Nur Erwachsene können diesen Film sehen.·Nur Erwachsene dürfen diesen Film anschauen. |
| እሊ ፋርስ ቱ። | Er ist ein Held. |
| እሊ ፍልም እግል ትርአዩ ሀለ እግልከ። | Diesen Film musst du sehen. |
| እሊ ፍቲ ቱ መሰለኒ? | Ist das Liebe?·Ist das hier Liebe? |
| እሊ ፍቲ ግል ልግበእ ቱ:: | Ist das Liebe?·Ist das hier Liebe? |
| እሊ ፍዮሪ ሰኒ ግሩም ቱ! | Was für schöne Blumen!·Was für eine schöne Blume! |
| እሊ ፐስታቱ | Das ist Pasta. |
| እሊ'መ ልግበእ! | Amen!·So sei es! |
| እሊቱ ለኣክረ። | Das war’s!·Das ist das Ende.·Das ist das Ende vom Lied. |
| እሊቱ ለእግሉ እግል ኢዴ ሐዜ ዐልኮ:: | Das ist es, was ich zu tun gedenke.·Das ist genau das, was ich machen wollte. |
| እሊቱ ለጀዋብ | Dies ist die Antwort. |
| እሊቱ አክል አሕድ ለአትሐዜኒ ለዐለ። | Genau das hab ich gebraucht.·Genau das habe ich benötigt.·Gerade das habe ich gebraucht.·Dies ist genau das, was ich brauchte.·Das ist genau das, was ich gebraucht habe. |
| እሊቱ ክታብ ለሰኒ ንዩቱ ዐልኮ እግል እቅርኡ። | Das ist genau das Buch, das ich lesen wollte. |
| እሊቱ ደንጎባሀ። | Das war’s!·Das ist das Ende.·Das ist das Ende vom Lied. |
| እሊቱ ጀዋዝ ሰፈርዬ። | Hier ist mein Pass. |
| እላ 120 ይሮ ታ | Das Bett kostet 120 Euro! |
| እላ ለንበት ጌራማን ታ | Dieses Licht ist grün. |
| እላ መታርአስ ታ ። | Das ist ein Kissen. |
| እላ መድረስት ሰኔት ታ | Das ist eine gute Schule. |
| እላ መጥበኸ ንስአ | Bring das in die Küche. |
| እላ መጥበኸ ንስአያ | Bring das in die Küche. |
| እላ ምስልካ እሕደጋ ቱ | Ich überlasse dir diese Sache. |
| እላ ሰለዲ ታ. | Das ist Geld. |
| እላ ሰላዲታ | Das ist Geld. |
| እላ ስድፋ ጽሪት`ታ። | Das ist nur Zufall.·Das ist purer Zufall.·Das ist bloßer Zufall.·Das ist reiner Zufall.·Das ist nur ein Zufall.·Das ist ein purer Zufall.·Das ist ein bloßer Zufall.·Das ist ein reiner Zufall.·Das ist lediglich ein Zufall.·Das ist nur ein purer Zufall.·Das ist nur ein reiner Zufall.·Das ist nicht mehr als ein Zufall.·Es handelt sich lediglich um ein rein zufälliges Zusammentreffen. |
| እላ ታ እሲትካ። | Dies ist meine Frau. |
| እላ ናይ ፍቲ እሻረት ክም ታ አምርኮሃ። | Ich halte das für ein Zeichen der Liebe.·Ich nehme das als ein Zeichen der Liebe.·Ich halte dies für ein Zeichen der Liebe.·Ich verstehe das als ein Zeichen der Liebe.·Ich verstehe dies als ein Zeichen der Liebe. |
| እላ እንተ ኢይትብለ. | Das kannst du nicht sagen.·Das können Sie nicht behaupten. |
| እላ እግልኪ ታ | Das ist für Sie.·Das ist für dich.·Dieses ist für dich. |
| እላ እግልካ ታ | Das ist für Sie.·Das ist für dich.·Dieses ist für dich. |
| እላ ጃምዐት ምህሮ ታ./ University. | Das ist eine Universität. |
| እላ ጃምዐት ምህሮ ታ/university | Das ist eine Universität. |
| እላ ገበይ ንንሳእ ብና | Wir sollten diesen Weg gehen. |
| እላ ጣውለት ስብርት ታ. | Der Stuhl ist zerbrochen. |
| እላ'ተ ቡንከ። | Hier ist Ihr Kaffee.·Hier ist euer Kaffee. |
| እላተ ቤት ለእትልዬ። | Das ist mein Haus. |
| እላተ ቤቼ። | Das ist mein Haus. |
| እላቱ ? | Achso?·Ist das so? |
| እላቱ! | Achso?·Echt?·Im Ernst?·Sag bloß!·Wirklich?·Ernsthaft?·Ist das so?·Stimmt das?·Tatsächlich?·Ist das wahr?·Ist das dein Ernst? |
| እላቱ? | Achso?·Echt?·Ist das so?·Stimmt das?·Ist das wahr? |
| እላቱ፧ | Achso?·Richtig?·Echt?·Im Ernst?·Sag bloß!·Stimmt's?·Wirklich?·Ernsthaft?·Echt jetzt?·Ist das so?·Stimmt das?·Wo?·Tatsächlich?·Die Wahrheit?·Ist das wahr? (+10 more) |
| እላታ ለመዲነት ህቱ ለትወለዳ ዲባ | Dies ist die Stadt, in der er geboren wurde. |
| እልምህም፡ ሐቆ ትረሰዕኮ አፍቅዱኒ። | Für den Fall, dass ich es vergesse, erinnere mich bitte.·Falls ich es vergessen sollte, erinnere mich bitte daran. |
| እሎም ሐባር ምስል ተመም ልሰመምዑ። | Die Farben passen gut zueinander.·Diese Farben passen gut zusammen. |
| እሎም ሐባር ምስል ገይሶ። | Die Farben passen gut zueinander.·Diese Farben passen gut zusammen. |
| እሎም ሐባር ትፈትዮም፥ | Magst du die Farben?·Magst du diese Farbe?·Mögt ihr diese Farbe?·Mögen Sie diese Farbe?·Gefällt Ihnen diese Farbe? |
| እሎም ሐባር እሎም ምስል ሰኒ ገይሶ። | Die Farben passen gut zueinander.·Diese Farben passen gut zusammen. |
| እሎም ሐባር እሎም፣ምስል ተማም ገይሶ። | Die Farben passen gut zueinander.·Diese Farben passen gut zusammen. |
| እሎም ረአዮም:: | Wirf einen Blick darauf. |
| እሎም ሸለሊት ቶም። | Das sind Eichhörnchen. |
| እሎም አራንሺ እሎም ጥዑማም ቶም | Diese Orange ist köstlich.·Diese Orangen schmecken gut. |
| እሎም እንሰር ነብሮ። | Sie leben hier.·Sie wohnen hier. |
| እሎም ክልኦት ክታብ እዪ ምኖም ለሐይስ? | Welches dieser beiden Bücher ist besser? |
| እሎም ውለድ ሐው ቶም። | Diese Jungen sind Brüder. |
| እሎም ዐበይ ኢኮኒ | Du bist nicht alt.·Sie sind nicht alt. |
| እሎም ዓሳ ቶም! | Das sind Fische! |
| እሎም ግሩማም ሰብ ሌጣ ግነሕ። | Da sieh nur diese schönen Männer! |
| እሕትረም እብ ሰላዲ ኢትዛብዮ. | Respekt kann man nicht kaufen. |
| እመ ልኡክ ከትብ ህሌት። | Seine Mutter schreibt gerade einen Brief. |
| እመ መውዒ አንበተት። | Ihre Mutter begann zu schreien. |
| እመ መደርሰት ዐለት። | Seine Mutter war Lehrerin.·Seine Mutter war Schullehrerin. |
| እመነኒ ቤለ። | Vertraue mir, sagte er.·Er sagte: "Vertrau mir."·Sie sagte: "Vertrau mir."·Sie sagten: "Vertrau mir." |
| እመነኒ። | Glaub mir!·Glaube mir!·Vertraue mir.·Vertraut mir.·Glauben Sie mir. |
| እመኑኒ! | Glaub mir!·Glaube mir. |
| እመኑኒ። | Glaube mir!·Glaube mir doch! |
| እመኑና። | Glaube mir!·Glaube mir doch! |
| እመጽእ ህሌኮ@ | Ich komme!·Ich gehe schon.·Ich komme schon!·Ich komme sofort.·Ich bin gleich da.·Ich bin sofort da.·Ich komme ja schon!·Ich komme bald dorthin. |
| እሙ መስል። | Er ähnelt seiner Mutter.·Sie ähnelt ihrer Mutter.·Er ist seiner Mutter ähnlich.·Er sieht wie seine Mutter aus.·Sie sieht aus wie ihre Mutter.·Sie sieht wie ihre Mutter aus. |
| እሙር አክላጥ ምን ለኢተአመረት አማን ለሐይስ። | Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.·Ein bekannter Irrtum ist besser als eine unbekannte Wahrheit. |
| እሙር ግበእ። | Sei originell! |
| እሙር ግባእ | Es werde Licht! |
| እማለ ኣስቡሕ ብዙሕ ዘንባ | Gestern Vormittag hat es stark geregnet. |
| እማመት ከልጠ መስለከ? | Glauben Sie, er hat den Fehler absichtlich gemacht? |
| እማትነ ሐዋት ተን። | Unsere Mütter sind Schwestern. |
| እም ትትጸበር ህሌት። | Mutter wartet gerade. |
| እም ኩሉ አምዕል እት ቤት ተ ለትጸኔሕ። | Meine Mutter ist jeden Tag daheim.·Meine Mutter ist jeden Tag zu Hause.·Meine Mutter bleibt jeden Tag zu Hause. |
| እምሕል፡ አነ ኢአምነከ። | „Ich glaube dir nicht!“ – „Ich schwöre es!“ |
| እምሕል፡ አነ ይአምነከ። | „Ich glaube dir nicht!“ – „Ich schwöre es!“ |
| እምሕል። | Schwöre! |
| እምሪካን ይመስሉኒ | Das scheinen keine Amerikaner zu sein. |
| እምስክ መጣር እግል አብጸሐከ ቱ። | Ich bringe dich zum Flughafen.·Ich fahre dich dann zum Flughafen.·Ich werde Sie zum Flughafen fahren.·Ich werde dich zum Flughafen fahren. |
| እምስዉ ጀፈር ተሐሬ? | Auf wessen Seite stehst du? |
| እምበሌከ ሚ ወወዴኮ? | Was täte ich ohne Sie?·Was täte ich ohne dich?·Was täte ich ohne euch?·Was soll ich ohne dich machen?·Was würde ich ohne dich machen?·Was soll ich ohne dich anfangen? |
| እምበል ሀደፍ ለኩረት ምን ቅሩብ ጎል ኣተያ። | Lässig schlenzte er den Ball aus kurzer Entfernung ins Tor. |
| እምበል ሐርብ እግል ንአስተስልም ኢእንገድር። | Wir können nicht kampflos aufgeben. |
| እምበል ሕብዔ አነ የአምር። | Offen gesagt, ich weiß es nicht. |
| እምበል ማይ ለነብር አለቡኒ:: | Man überlebt nicht ohne Wasser.·Man kann nicht ohne Wasser leben.·Ohne Wasser kann man nicht leben.·Du kannst nicht ohne Wasser leben.·Es ist unmöglich, ohne Wasser zu leben. |
| እምበል ማይ እብ ሐዮት እግል ልትነብር ኢትቀደር:: | Ohne Wasser kann Leben nicht existieren. |
| እምበል ሰሓቅ ኦሮት ይዐለ። | Niemand sonst hat gelacht. |
| እምበል ሸክ | Sicher.·Na klar!·Ja, klar.·Natürlich!·Aber sicher!·Gleichfalls.·Selbstredend.·Ja, natürlich.·Auf jeden Fall!·Bist du sicher?·Ich bin sicher.·Ich kenne das gut.·Ich weiß es genau.·Ich bin mir sicher.·Selbstverständlich! (+3 more) |
| እምበል ሽክ | Ja, klar.·Zweifellos.·Ohne Zweifel!·Zweifelsohne.·Ja, natürlich. |
| እምበል ተረቅም ተሃጌ። | Sprich deutlich!·Sprich Klartext!·In Klartext bitte!·Sprecht Toki Pona!·Hör auf zu quasseln.·Du sprichst deutlich.·Sprechen Sie deutlich.·Sprechen Sie Toki Pona! |
| እምበል ቶም አካኑ ለለአምር ይሀለ። | Niemand außer Tom kennt seine Adresse. |
| እምበል እስእን ወእንበል ለገብአ ሓጀት እስዔ ዐልኮ፡ ሰበቡ ህዬ ኩሉ እተ ዝዋርነ ለዐለ ልትፈጀር ዐለ ቤለ ሆረንባክ። | „Ich lief ohne Schuhe, ohne irgend etwas, weil um uns herum alles in die Luft ging“, sagte Hornback. |
| እምበል ውስፈት ( ሐብሬ ) እግል ትዛበዩ ( ትዛበየ ) ኢትገድሪ ኒ ። | Das kannst du nicht ohne Rezept kaufen. |
| እምበል ውስፈት ( ሐብሬ ) እግል ትዛበዩ ( ትዛበየ ) ኢትገድርኒ ። | Das kannst du nicht ohne Rezept kaufen. |
| እምቡተት | Fang an.·Leg los.·Öffne!·Fangt an.·Legt los.·Los!·Los geht's!·Geht weiter.·Du fängst an.·Fangen Sie an!·Legen Sie los.·Lass uns gehen.·Fang schon mal an. |
| እምነ ፈጡር ወዴ እግልነ። | Mama hat uns Mittagessen gemacht.·Mutter hat das Mittagessen für uns zubereitet. |
| እምከ ለቤለቱ ኢለሀመኒ። | Es ist mir egal, was deine Mutter sagte. |
| እምከ ሚ ክምሰል ትቤ አነ ኢለሀመኒ። | Es ist mir egal, was deine Mutter sagte. |
| እምከ ሰአልከ? | Habt ihr eure Mutter gefragt?·Hast du deine Mutter gefragt?·Haben Sie Ihre Mutter gefragt? |
| እምከ ሰአልካሀ? | Habt ihr eure Mutter gefragt?·Hast du deine Mutter gefragt?·Haben Sie Ihre Mutter gefragt? |
| እምከ ስመዕ። | Hör auf deine Mutter.·Gehorche deinen Eltern! |
| እምከ እት ቤት ህሌት? | Ist deine Mama daheim?·Ist deine Mama zu Hause?·Ist deine Mutter daheim?·Ist eure Mutter zu Hause?·Ist Ihre Mutter zu Hause?·Ist deine Mutter zu Hause? |
| እምከ እግል ትስዴ ህሌት እግልከ :: | Du musst deiner Mutter helfen.·Ihr müsst eurer Mutter helfen.·Sie müssen Ihrer Mutter helfen. |
| እምከ ዐረብየ እግል ትሱግ ትቀድር? | Kann deine Mutter Auto fahren?·Kann deine Mutter ein Auto fahren?·Hat deine Mutter einen Führerschein? |
| እምኩም ሰአየት ክም በትከት ሸክ አለበ:: | Deine Mutter muss sehr enttäuscht gewesen sein. |
| እምካ ሚ እግል ቲበል ተሓዜ. | Was würde deine Mutter sagen? |
| እምየ ሐመት | Meine Mutter ist krank. |
| እምየ ሕላይ ፈቴ | Meine Mutter liebt Musik. |
| እምየ ምን ራሻ ታ። | Meine Mutter ist Russin. |
| እምየ ምን ግሪክ ታ። | Meine Mutter ist Griechin. |
| እምየ ናኡሽ እንድሀለኩ ረሓመት | Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war.·Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war.·Meine Mutter ist gestorben, als ich ein Kind war.·Meine Mutter starb, als ich ein kleines Kind war. |
| እምየ ፈቴኒ። | Meine Eltern lieben mich. |
| እምየ ፈግረት ህሌቶ። | Meine Mutter ist draußen.·Meine Mutter ist nicht zuhause. |
| እምያ ንኡሽ እት ህሌኮ ሞተት። | Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war.·Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war.·Meine Mutter ist gestorben, als ich ein Kind war.·Meine Mutter starb, als ich ein kleines Kind war. |
| እምዬ ለቤት አንድፈ ቤለትተኒ:: | Meine Mama trug mir auf das Zimmer aufzuräumen.·Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume.·Meine Mama sagte, dass ich das Zimmer aufräumen sollte. |
| እምዬ ለቤት አጽሪየ ቤለትተኒ:: | Meine Mama trug mir auf das Zimmer aufzuräumen.·Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume.·Meine Mama sagte, dass ich das Zimmer aufräumen sollte. |
| እምዬ ልኡክ ሐድገት እዬ። | Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen. |
| እምዬ ሐሊብ እብ ልሜቱ ፈቴ። | Mama mag Magermilch. |
| እምዬ ሐዜ ህሌኮ። | Ich liebe meine Mama.·Ich will zu meiner Mama! |
| እምዬ ሐዜ። | Ich liebe meine Mama.·Ich will zu meiner Mama! |
| እምዬ ሐፋነት ገሮብዬ ቀየሰት። | Meine Mutter maß bei mir Fieber.·Meine Mutter hat meine Körpertemperatur gemessen. |
| እምዬ ሐፋነቼ ቀየሰት። | Meine Mutter maß bei mir Fieber.·Meine Mutter hat meine Körpertemperatur gemessen. |
| እምዬ ሓርቀት ህሌት። | Meine Mutter ist böse.·Meine Mutter ist wütend.·Meine Mutter ist verärgert.·Meine Mutter ist ärgerlich. |
| እምዬ መሓምየት ተ። | Meine Mutter ist Rechtsanwältin. |
| እምዬ መትጸዓን ብሽክሌተት ኢትቀድር:: | Meine Mutter kann nicht Fahrrad fahren. |
| እምዬ ማህረት ተ። | Meine Mutter ist aktiv. |
| እምዬ ምን አቡዬ ተዐቤ። | Mama ist älter als Papa.·Meine Mutter ist älter als mein Vater. |
| እምዬ ምጽአት ኢትቀድር። | Meine Mutter kann nicht kommen. |
| እምዬ ርክሰት ስዋገት በእ ላኪን ዐረብየት ኢትሰውግ። | Meine Mutter hat einen Führerschein, aber sie fährt nicht. |
| እምዬ ርኽሰት ስዋገት በእ ላኪን መኪነት ኢትሰውግ። | Meine Mutter hat einen Führerschein, aber sie fährt nicht. |
| እምዬ ሰምዐት (አጀዘት) እግልዬ ፍልም እግል ኢጊስ። | Meine Mutter erlaubte mir, ins Kino zu gehen. |
| እምዬ ሰአለ። | Er fragte meine Mutter. |
| እምዬ ሰወጎት ዐጀለት ኢትአምር:: | Meine Mutter kann nicht Fahrrad fahren. |
| እምዬ ባርዕተ:: | Meine Mutter ist aktiv. |
| እምዬ ቤለትተኒ እግለ ቤት አንድፈ:: | Meine Mama trug mir auf das Zimmer aufzuräumen.·Meine Mama sagte, dass ich das Zimmer aufräumen sollte. |
| እምዬ ተሐርቅ ህሌት። | Meine Mutter ist böse.·Meine Mutter ist sauer.·Meine Mutter ist wütend.·Meine Mutter ist verärgert.·Meine Mutter ist ärgerlich. |
| እምዬ ትመጽእ ህሌት:: | Meine Mutter kommt. |
| እምዬ ትሸዌ ህሌት። | Mama arbeitet.·Mutti arbeitet. |
| እምዬ ትክርተ:: | Meine Mutter ist aktiv. |
| እምዬ ትፈቴኒ። | Meine Mutter liebt mich.·Ich werde von meiner Mutter geliebt. |
| እምዬ ንኡሽ እት አነ ሞተት:: | Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war.·Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war.·Meine Mutter ist gestorben, als ich ein Kind war.·Meine Mutter starb, als ich ein kleines Kind war. |
| እምዬ እመስል። | Ich ähnele meiner Mutter. |
| እምዬ እስክ ቤት ሚዶል እግል ተዐቅብል ቱ? | Wann kommt Mama nach Hause? |
| እምዬ እብ መልሃየ ትትሃጌ። | Meine Mutter spricht langsam. |
| እምዬ እብ ንእሼ ሞተት:: | Meine Mutter ist gestorben, als ich klein war.·Meine Mutter starb, als ich noch ein Kind war.·Meine Mutter ist gestorben, als ich ein Kind war.·Meine Mutter starb, als ich ein kleines Kind war. |
| እምዬ እብ ዕምር ምን አቡዬ ተዐቤ። | Mama ist älter als Papa.·Meine Mutter ist älter als mein Vater. |
| እምዬ እት ሼሪከት ሸቄ። | Meine Mama arbeitet in einer Fabrik. |
| እምዬ እት ግራዬ ሞተት። | Meine Mutter starb während meiner Abwesenheit. |
| እምዬ እንሰር ህሌት? | Ist Mama hier? |
| እምዬ እግል ሕጽቤ ትዳሌ ህሌት። | Meine Mutter will gleich baden. |
| እምዬ እግል ትምጸእ ኢትቀድር ። | Meine Mutter kann nicht kommen. |
| እምዬ እግል ትምጸእ ኢትቀድር። | Meine Mutter kann nicht kommen. |
| እምዬ እግል ትትሐጸብ ትዳሌ ህሌት። | Meine Mutter will gleich baden. |
| እምዬ እግል እምቡዬ ኬከት ወዴ ህሌት፡ | Meine Mutter backt einen Kuchen für meinen Vater.·Meine Mutter macht einen Kuchen für meinen Vater. |
| እምዬ እፈቴ። | Ich liebe meine Mama.·Ich liebe meine Mutti.·Ich will meine Mutter.·Ich liebe meine Mutter.·Ich will zu meiner Mama! |
| እምዬ ክል ዶል እት ቤት ኢተሀሌ። | Meine Mutter ist nicht immer zu Hause. |
| እምዬ ክል ዶል እት ቤት ኢትጸንሕ። | Meine Mutter ist nicht immer zu Hause. |
| እምዬ ክታበት ለኣይክ ተአቤ። | Meine Mutter hasst das Briefeschreiben.·Meine Mutter hasst es, Briefe zu schreiben.·Meine Mutter hasst es, Karten zu schreiben. |
| እምዬ ክታበት ልእኮታት ተአቤ። | Meine Mutter hasst das Briefeschreiben.·Meine Mutter hasst es, Briefe zu schreiben.·Meine Mutter hasst es, Karten zu schreiben. |
| እምዬ ዕይን ተ። | Meine Mutter ist verrückt.·Meine Mutter ist wirr im Kopf.·Meine Mutter ist eine Verrückte. |
| እምዬ ደለት ቢጨ ትዛቤት እግል ሑዬ። | Meine Mutter hat meinem Bruder einen gelben Schirm gekauft.·Meine Mutter hat meinem kleinen Bruder einen gelben Regenschirm gekauft. |
| እምዬ ዲብ ንእሸ ግርም ዐለት። | In ihrer Jugend war meine Mutter sehr schön.·In jungen Jahren war meine Mutter sehr schön.·Als meine Mutter jung war, war sie sehr schön. |
| እምዬ ዲብለ ሸባበተ፡ ሰኒ ግርም ዐለት። | In ihrer Jugend war meine Mutter sehr schön.·In jungen Jahren war meine Mutter sehr schön.·Als meine Mutter jung war, war sie sehr schön. |
| እምዬ ጀርደት ቀርእ ህሌት | Meine Mutter liest eine Zeitschrift.·Meine Mutti liest gerade eine Zeitschrift. |
| እምዬ ጀዋብ ሐድገት እግልዬ። | Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen. |
| እምዬ ጅንን ተ። | Meine Mutter ist verrückt.·Meine Mutter ist wirr im Kopf.·Meine Mutter ist eine Verrückte. |
| እምዬ ግርም ተ፡ | Meine Mutter ist schön. |
| እምዬ ፈዳቢትተ:: | Meine Mutter ist aktiv. |
| እምዬ ፈግረት። | Meine Mutter ist draußen.·Meine Mutter ist nicht zuhause. |
| እራደት ሐቆ ህሌት መብጸሒ ሀለ። | Wollen ist Können.·Wer will, der kann.·Wo ein Wille ist, dort ist ein Weg.·Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.·Dort, wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. |
| እርእየ ዐልኮ። | Ich schaute ihm zu. |
| እሮ እግል ልሽፈግ ቡ:: | Wir müssen uns beeilen. |
| እሰልፍ እግል ዥምከ እብ ሚ ክምሰል ትሰአለ፡ አነ እስኡልከ ዐልኮ። | Ich habe dir schon einmal gesagt, dass du zuerst deine Mutter fragen sollst. |
| እሰመከ ህሌኮ። | Ich höre nur Sie.·Ich höre nur dich. |
| እሰምዐ ዐልኮ። | Ich hörte ihr zu.·Ich habe ihr zugehört. |
| እሰቴ ህሌኮ። | Ich trinke. |
| እሰቴ ዐልኮ። | Ich trank. |
| እሰዴከ ህሌኮ። | Ich helfe dir. |
| እሰድየ። | Ich unterstütze sie. |
| እሰድዩ ህሌኮ። | Ich helfe ihm.·Ich helfe ihr.·Ich unterstütze ihn. |
| እሰፍር ዐልኮ። | Ich erbleichte. |
| እሲቱ ሐድገቶ። | Seine Ehefrau verließ ihn. |
| እሲቱ ሴዌድዬት ተ | Seine Frau ist Schwedin.·Seine Frau ist eine Schwedin. |
| እሲቱ ስዌድዬት ተ | Seine Frau ist Schwedin.·Seine Frau ist eine Schwedin. |
| እሲቱ አልጄርየ ትፈቴ። | Seine Frau liebt Algerien.·Seine Ehefrau liebt Algerien. |
| እሲት መላትሕ ግሩም በ። | Frauen haben schöne Wangen. |
| እሲት ቶም መምህር ተ. | Toms Frau ist Lehrerin. |
| እሲት ቶም መደርሰት ተ. | Toms Frau ist Lehrerin. |
| እሲት ቸ ሐመት። | Meine Frau ist krank. |
| እሲት አለብዬ። | Ich habe keine Frau. |
| እሲት አሚነት ተ። | Sie ist anscheinend eine ehrliche Frau. |
| እሲት አባሪት ቃበለተኒ። | Ich traf eine alte Frau.·Ich begegnete einer älteren Dame.·Ich habe eine ältere Frau getroffen. |
| እሲት እት ቤት ምስል ጅነ ትጸንሕ። | Die Frau bleibt zu Hause beim Kind. |
| እሲት ካ ጌሰት | Deine Frau ging fort.·Ihre Ehefrau ging fort.·Deine Gattin ist fortgegangen. |
| እሲት ወብእሰ ገብአው። | Sie sind verheiratet. |
| እሲት ወእናሰ ገብአው። | Sie sind verheiratet. |
| እሲት ዐባይ ትቃበልኮ። | Ich traf eine alte Frau.·Ich begegnete einer älteren Dame.·Ich habe eine ältere Frau getroffen. |
| እሲትቸ ኢትሰክብኒ። | Meine Frau kann nicht schlafen. |
| እሲትቼ ስካብ እብ ቀሊል አበ መጽአ። | Meine Frau hat Schwierigkeiten beim Einschlafen. |
| እሲትቼ እብ ቀሊሉ ስክብ እይሀሌት። | Meine Frau hat Schwierigkeiten beim Einschlafen. |
| እሲትከ ሐቆ ሐድገተከ ከፎ እግል ትሽዐር ቱ። | Wie würdest du dich fühlen, wenn dich deine Frau verließe? |
| እሲትከ መብሽላይት ሰኔት ተ? | Kann deine Frau gut kochen?·Ist deine Frau eine gute Köchin? |
| እሲትካ ሸጋብ በኣ? | Arbeitet Ihre Frau?·Arbeitet deine Frau? |
| እሲትካ ቤት ህሌት? | Ist deine Frau zu Hause? |
| እሲትካ እተያ ህሌት? | Wo ist Ihre Frau?·Wo ist deine Frau? |
| እሲቸ ዳማሙ ፈቴ | Meine Frau mag Katzen.·Meine Frau liebt Katzen. |
| እሲቸ ግብኢ | Heirate mich. |
| እሲቼ ስካብ ለአቤ እግለ። | Meine Frau hat Schwierigkeiten beim Einschlafen. |
| እሲቼ ፈርህ ምን ስዋገትለ መኪነቼ ለሐዳስ። | Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren. |
| እሳማመፅ: ምስልከ/ኪ። | Sicher!·Stimmt.·Genau!·Na klar!·Ja, klar.·Natürlich.·Zweifellos!·Aber sicher!·Ohne Zweifel!·Ja, natürlich.·Aber klar doch!·Aber natürlich!·Auf jeden Fall!·Aber sicher doch!·Selbstverständlich! |
| እሳት ብቆት ተ። | Feuer ist gefährlich. |
| እሳት ቶም። | Feuert Tom! |
| እሳት እግል እጠልቅ ዲቡ ቱ። | Ich werde ihn abschießen.·Ich werde ihn erschießen.·Ich werde ihn totschießen. |
| እሳት ዴራይት ተ። | Feuer ist gefährlich. |
| እሳት! | Schieß!·Feuer!·Schießt!·Es brennt!·Baum fällt!·Feuer frei!·Schieß los!·Schießen Sie! |
| እሳት። | Feuer! |
| እሳዕደ። | Ich unterstütze sie. |
| እሳዕዱ። | Ich helfe ihm.·Ich helfe ihr.·Ich unterstütze ihn. |
| እስላም ስገ ከንዚር ኢበልዖ። | Muslime essen kein Schweinefleisch. |
| እስማዒል አተሰለ ዲብዬ። | Nenne mich Ismael.·Nennt mich Ismael.·Nennen Sie mich Ismael. |
| እስማዒል ደወለ እቼ። | Nenne mich Ismael.·Nennt mich Ismael.·Nennen Sie mich Ismael. |
| እስረቱ ዐባይ ተ። | Er hat eine große Familie. |
| እስረት ሕነ። | Wir sind Verwandte.·Wir sind eine Familie. |
| እስቡዕ ለመጽእ ሀለ ጃይነ እግል እጊስ ቱ :: | Ich breche nächste Woche nach China auf. |
| እስቡዕ ከም ዮም ብዲቡ፧ | Wie viele Tage hat eine Woche? |
| እስባንያ ቀላል ተ ። | Spanisch ist leicht.·Spanisch ist einfach. |
| እስባንያ ግርም ታ: ላኪን መራ ረዪም ተ። | Spanien ist schön, aber zu weit weg. |
| እስቫርየ በህሌት ስዌድን ተ እብ ህግየ ስዌድን. | Schweden heißt auf Schwedisch "Sverige".·Die schwedische Bezeichnung Schwedens ist „Sverige“.·Schweden wird auf Schwedisch "ˈsværjə" ausgesprochen. |
| እስቲፋን ረአሱ ሐከ። | Stefan kratzte sich am Kopf. |
| እስቲፋኖ ረአሱ ሐክ-ከ። | Stefan kratzte sich am Kopf. |
| እስታርቲባርትስ ላእፋትዮ ክልቀት ፍዮርድስ ናይ ኖርወይ ዐለ። | Slartibartfasts Lieblingswerk waren die Fjorde Norwegens. |
| እስታዝ ዐልኮ:: | Ich war Lehrer.·Ich war Lehrerin.·Ich war ein Lehrer. |
| እስታዝነ ናይ ሕሰት ሕሳብ እተ ሰቡረት ክሎሊት ረስመ እግልነ። | Unser Mathematiklehrer zeichnete einen Kreis auf die Tafel. |
| እስታጄ ቱ። | Er ist mein Lehrer.·Das ist mein Lehrer.·Sie ist meine Lehrerin. |
| እስንከ ልበስ። | Zieh deine Schuhe an.·Zieht eure Schuhe an.·Zieh dir die Schuhe an.·Zieh dir deine Schuhe an!·Zieht euch die Schuhe an.·Zieht euch eure Schuhe an.·Ziehen Sie sich die Schuhe an.·Ziehen Sie sich Ihre Schuhe an! |
| እስንዬ ነዘዕኮ። | Ich zog meine Schuhe aus.·Ich habe mir die Schuhe ausgezogen. |
| እስእለኒ | Sag es mir.·Erzähl's mir. |
| እስእን ሄራርከ ልበስ ወወክድ ኢትአብዴ። | Zieh deine Wanderschuhe an und vergeude keine Zeit.·Zieh deine Wanderschuhe an und verschwende keine Zeit. |
| እስእን ሄራርኪ ልበሲ ወወክድ ኢትአብዲ። | Zieh deine Wanderschuhe an und vergeude keine Zeit.·Zieh deine Wanderschuhe an und verschwende keine Zeit. |
| እስእን ሄራርክም ልበሶ ወወክድ ኢትአብዱ። | Zieh deine Wanderschuhe an und vergeude keine Zeit.·Zieh deine Wanderschuhe an und verschwende keine Zeit. |
| እስእንከ ልበስ። | Zieh deine Schuhe an.·Zieht eure Schuhe an.·Zieh dir die Schuhe an.·Zieh dir deine Schuhe an!·Zieht euch die Schuhe an.·Zieht euch eure Schuhe an.·Ziehen Sie sich die Schuhe an.·Ziehen Sie sich Ihre Schuhe an.·Binden Sie den Schnürsenkel Ihres Schuhs. |
| እስእንከ እንሰር ህሌት:: | Deine Schuhe sind hier.·Hier sind deine Schuhe. |
| እስእንከ እንዜ ህሌት:: | Deine Schuhe sind hier.·Hier sind deine Schuhe. |
| እስእንከ ከፎ ክም ተአስረ ተአምር? | Weisst du, wie man Schuhe bindet? |
| እስእንከ ዋጭል። | Zieh deine Schuhe an.·Zieht eure Schuhe an.·Zieh dir die Schuhe an.·Zieh dir deine Schuhe an!·Zieht euch die Schuhe an.·Zieht euch eure Schuhe an.·Ziehen Sie sich die Schuhe an.·Ziehen Sie sich Ihre Schuhe an! |
| እስእንካ እሰር/ለጅም። | Zieh deine Schuhe an.·Zieh dir deine Schuhe an!·Zieht euch eure Schuhe an!·Ziehen Sie sich Ihre Schuhe an!·Binden Sie den Schnürsenkel Ihres Schuhs. |
| እስእንካ እሰር። | Zieh deine Schuhe an.·Zieh dir deine Schuhe an.·Zieht euch eure Schuhe an!·Ziehen Sie sich Ihre Schuhe an!·Binden Sie den Schnürsenkel Ihres Schuhs. |
| እስእንዬ ሓረጥኮ። | Ich zog meine Schuhe aus.·Ich habe mir die Schuhe ausgezogen. |
| እስእንዬ አፍገርኮ። | Ich zog meine Schuhe aus.·Ich habe mir die Schuhe ausgezogen. |
| እስእንዬ እበነት ብተ። | Ich habe einen Stein im Schuh. |
| እስከ ምሴ:: | Bis heute Abend.·Ich sehe dich heute Abend.·Wir sehen uns heute Abend. |
| እስከ ስሰ ታኬ:: | Warte bis sechs.·Warte bis um sechs.·Warte bis sechs Uhr!·Warten Sie bis sechs!·Warte bis achtzehn Uhr!·Warte bis zum Sechsten.·Warten Sie bis sechs Uhr! |
| እስከ ስሰ ትጸበር:: | Warte bis sechs.·Warte bis um sechs.·Warte bis sechs Uhr!·Warten Sie bis sechs!·Warte bis achtzehn Uhr!·Warte bis zum Sechsten.·Warten Sie bis sechs Uhr! |
| እስከ ስሰ ጽነሕ:: | Warte bis sechs.·Warte bis um sechs.·Warte bis sechs Uhr!·Warten Sie bis sechs!·Warte bis achtzehn Uhr!·Warte bis zum Sechsten.·Warten Sie bis sechs Uhr! |
| እስከ ሹቁል:: | Zur Sache!·Arbeiten wir!·Geh arbeiten!·An die Arbeit!·Gehe arbeiten!·Machen wir uns ans Werk!·Machen wir uns an die Arbeit! |
| እስከ ሽቁል:: | Lerne!·Lernt!·Arbeiten wir!·Geh arbeiten!·An die Arbeit!·Gehe arbeiten! |
| እስከ አየ:: | Nein.·Nö. |
| እስከ አየ? | Wo ist das?·Wo? |
| እስከ ዮም ምሴ:: | Bis heute Abend!·Ich sehe dich heute Abend.·Wir sehen uns heute Abend. |
| እስኬ ኣምር, አነ ሌ ምሴ ሚ ወዴኮ? | Rate mal, was ich gestern abend gemacht habe!·Ratet mal, was ich gestern abend gemacht habe!·Raten Sie mal, was ich gestern abend gemacht habe! |
| እስኬ ጅወ ንእቴ። | Gehen wir hinein!·Lass uns reingehen.·Lass uns hineingehen!·Lasst uns hineingehen! |
| እስኬ ገምት አነ ሚ ወዴኮ መሌ ምሴት? | Rate mal, was ich gestern abend gemacht habe!·Ratet mal, was ich gestern abend gemacht habe!·Raten Sie mal, was ich gestern abend gemacht habe! |
| እስኬ! | Hau ab!·Herein!·Nur zu!·Tue es.·Bitte!·Geh ran!·Geh weg!·Gemma!·Hauruck!·Kommt!·Leg los.·Rennt!·Und los!·Auf, auf!·Fangt an. (+76 more) |
| እስክ ቤት እግል ተዐቅብል ትቀድር ሐቆ ሐዜከ። | Wenn du nach Hause willst, dann geh ruhig!·Wenn du willst, kannst du nach Hause gehen.·Du kannst, wenn du willst, nach Hause gehen. |
| እስክ አነ አስእለከ ዕውብከ ኢትሀርስ! | Du wirst keinen Finger rühren, bis ich es dir sage!·Ihr werdet keinen Finger rühren, bis ich es euch sage!·Sie werden keinen Finger rühren, bis ich es Ihnen sage! |
| እስክ አዜ ትዘከረኒ ሀሌካ? | Kennst du mich noch?·Erinnern Sie sich an mich?·Erinnerst du dich an mich?·Erinnerst du dich noch an mich? |
| እስክ ክእኒ ኢትሕራቅኒ። | Reg dich nicht so auf!·Werde nicht so wütend! |
| እስክ ዐስር ዐልብ። | Zähle bis hundert!·Zählen Sie bis hundert! |
| እስዉ ነብረ ተአትሓምድ ሩዝ ወለ ባኒ፧ | Isst du lieber Reis oder Brot?·Was ziehen Sie vor, Reis oder Brot? |
| እስዊ እትጀህ እግል ልሕሬ ቱ? | Welche Richtung wird er wählen? |
| እስዎ ክምሰል ሐሬከ እግልዬ ኢለሀመኒ። | Mir egal, welche du aussuchst.·Welches Sie wählen, ist mir egal. |
| እስዎቱ ለመዲር፧ | Wo ist der Chef? |
| እስዎቱ ስወረ ለብዕድ፧ | Wo sind ihre anderen Bilder? |
| እስዔ ህሌኮ | Ich laufe.·Ich renne.·Ich gehe joggen. |
| እስዴከ ሕደገኒ | Lass mich helfen.·Lass mich dir helfen!·Erlaube mir zu helfen.·Lasst mich euch helfen!·Erlaube mir, dir zu helfen.·Lassen Sie mich Ihnen helfen!·Sie müssen mich Ihnen helfen lassen. |